Несносная девчонка - Элизабет Роллз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джек налил в бокал бренди.
– Вот, выпейте. Вам не о чем беспокоиться.
Сделав маленький глоток, доктор Брамли задал вопрос, которого боялся Джек:
– Что вы сказали Крессиде?
– Я… я сначала подумал на нее. Пригрозил, что она предстанет перед судьей.
«Или ляжет ко мне в постель». Брамли сморщился.
– И тогда, полагаю, она сказала вам правду.
Неужели старик так плохо знает свою дочь?
– Нет, – ответил он. – Доктор Брамли, вы не представляете, как я был взбешен. Не буду вас расстраивать, перечисляя то, что я наговорил вашей дочери, но она ничего не объяснила и предпочла вынести мой гнев. Крессида дала понять, что вор – она.
– Она… так поступила? – Доктор Брамли, дрожа, закрыл лицо руками и пробормотал: – Великий Боже, что я сделал!
– Сэр, – Джек был в отчаянии, – вы не виноваты.
– Джек, вы должны знать еще кое о чем, – сказал старик. – О причине, по которой мне пришлось отказаться от прихода и покинуть Корнуолл.
Джек выбежал из библиотеки с побелевшим и искаженным от ярости лицом. Если он когда-нибудь встретится с этим ублюдком Эндрю Фэрбриджем, то красавчик виконт пожалеет о том дне, когда появился на свет. Он выпорет его хлыстом, изобьет до полусмерти!
Каким же надо быть подлецом, чтобы сначала обнадежить благородную девушку обещанием жениться, а затем предложить ей стать его любовницей и сделать это в отсутствие ее отца! Грудь сдавило, когда он представил, что увидел доктор Брамли, придя домой. Крессида боролась с Фэрбриджем. Джек грубо выругался.
Нетрудно вообразить, в какое неистовство пришла леди Фэрбридж, когда приходской священник явился к ней и потребовал, чтобы ее сын женился на Крессиде. Брак Эндрю с бесприданницей, не имеющей никаких связей, не входил в ее планы.
Голос Брамли продолжал звучать в ушах Джека.
«Я хотел защитить ее. Она умоляла меня не ходить к ним. Сказала, что скорее умрет, чем выйдет замуж за такого человека, но я ее не послушался. Началась метель, и мне пришлось провести ночь в их доме, а утром дворецкий обнаружил у меня в кармане табакерку. Он видел, как я ее взял. – При этих словах на глаза старика навернулись слезы. – Они сказали, что, если я буду настаивать на женитьбе, то меня арестуют за кражу…»
Эти люди лишили Брамли прихода и постарались опозорить Крессиду, распустив слухи о том, что она – расчетливая, непорядочная и доступная особа.
У Джека окаменело лицо. Он вызовет Фэрбриджа на дуэль! На шпагах. Он вырвет извинение у этого негодяя, изрубив его на куски.
Он повернул за угол и столкнулся с Мэг.
– Джек! Что с тобой? – воскликнула она. – Несешься, словно ополоумевший бык. Ты здоров? Выглядишь ужасно. Ты видел Крессиду? Эванз сказал, что она давным-давно куда-то ушла.
Джек похолодел.
Она не могла уйти! Она ни за что не оставит отца, особенно сейчас, когда ему нужна защита.
– Джек? – долетел до него голос Мэг. – У тебя болит плечо?
Плечо не болело. Удар был нанесен чувству собственного достоинства… и сердцу. Джек пришел в бешенство, узнав о поведении Фэрбриджа, но то, что он сотворил прошлой ночью, еще хуже.
– Я найду ее, Мэг. Это моя вина. Мы… мы поссорились.
Мэг, кажется, не удивилась и неодобрительно произнесла:
– Понимаю. Вот почему Эванз сказал, что она была расстроена.
Джек устремился на конюшню. Как бы ни возражал Клинтон, он поедет верхом.
– Черт возьми, мистер Джек, сэр. Доктор сказал, чтобы вы целый месяц не садились на лошадь.
Джек сурово посмотрел на конюха.
– Он говорил только об охоте. Так что седлай Перикла и побыстрее.
Взгляд старшего конюха был не менее суровым.
– А мне он сказал, чтобы я не смел седлать вам коня, вот что он сказал! Ишь чего… – он не договорил, заметив младшего сына. – Ну-ка убирайся отсюда, Дэнни.
– Катись ты к черту, Клинтон! Мисс Крессида ушла из дома несколько часов назад и одному Богу известно, куда. Мне необходимо ее найти.
Джек посмотрел на небо. Вот-вот пойдет снег или дождь.
Клинтон заколебался.
– Мисс Крессида? Так бы и сказали. Я сам за ней поеду, а вы…
– Нет. – Джек произнес это таким тоном, что Клинтон замолк.
Бросив взгляд на хозяина, он со вздохом сказал:
– Говорите, Перикла седлать? Хорошо, сэр. Но вы уж объясните доктору…
– Мисс Крессида пошла в лес, – выпалил Дэнни.
– Да?
– Да, сэр. Я ее видел, когда выгуливал Огненного. Это было два часа назад. Знаете поляну, где растут подснежники? Она была там.
Спустя пять минут Джек ехал верхом и думал о том, что найти Крессиду – это полдела. Самое трудное – уговорить ее остаться и занять то положение, которое он решил ей предложить.
Дул пронизывающий ветер, но Крессида, хотя и с трудом, ускорила шаг. Простые прочные ботинки шлепали по грязным лужам, образовавшимся после вчерашнего дождя. Не следовало заходить так далеко, но ей было совершенно необходимо все обдумать в одиночестве.
Джек счел ее соблазнительницей, собиравшейся заловить его в свои сети, и при этой мысли у нее по щеке скатилась слеза. И еще он думает, что она воровка. Не надо его винить – он ведь поймал ее прямо с фигурками и безделушками. Что ему оставалось думать? Было бы легче пережить это, если бы он ей не нравился. Но он ей нравится, да так сильно, что и не сравнить с Эндрю. Тогда она приняла за любовь увлечение.
Она в ловушке. Придется сказать Джеку правду – другого выхода нет. И лучше поскорее с этим покончить. Впереди девушка разглядела упавшую ветку, переступила через нее и зацепилась подолом плаща. Сучок треснул под каблуком, Крессида потеряла равновесие, поскользнулась и упала в грязь. Резкая боль пронзила лодыжку.
Джек посмотрел на нависшие над головой тучи. Будь они прокляты! Вот-вот пойдет снег. Он пришпорил Перикла и поскакал галопом, не обращая внимания на колющую боль в плече. Плащ из плотной, ворсистой ткани защищал Джека от холода и сырости, но не от грязи. Скользкая тропинка требовала постоянного внимания, но он сосредоточенно вглядывался вперед, ища Крессиду среди деревьев. Ее следы вели все дальше от вырубки в лесу, где росли подснежники.
Что-то холодное и мягкое упало на лицо. Черт! Снег. Джек снова пришпорил Перикла. И вдруг между серых стволов деревьев мелькнуло что-то красное. Джек резко натянул поводья. Сердце подпрыгнуло. Она!
Крессида хромала и опиралась на палку. Господи! Джек заставил коня перейти на рысь.
Крессида вскинула голову и увидела, кто едет ей навстречу. Она замерла, затем споткнулась и упала на грязную, глинистую тропку.