Трепетное сердце - Коллин Хичкок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А он был здоров, когда уезжал?
– О, да.
– И все вы были поражены, услышав новость?
– О, да.
– Вам больше нечего сказать?
– Нет, сэр.
Она знала больше.
– Подумайте, может быть, вспомните что-нибудь?
– Нет, сэр.
– Не состояли ли они в любовной связи?
– Нет. Он поцеловал Николь на прощание. Вот и все.
– Вы уверены, что в тот вечер между ними не было близости?
– Когда? Ведь он тут же ушел.
– У меня больше нет вопросов.
– Инспектор, в чем дело? Это ведь был несчастный случай, не так ли? – Она беспокойно заерзала.
– Мы не уверены, что это был несчастный случай. Незадолго до смерти он вступил в половую связь с женщиной.
– Ну надо же!
– Как вы думаете, он мог отправиться в публичный дом, когда ушел отсюда? Понимаете, он был сильно возбужден.
Мари покраснела:
– Вполне возможно.
– Но дело в том, что данное заведение довольно далеко отсюда. Это все равно как если бы он отправился в Ист-Энд. Ему пришлось бы ехать несколько часов, но совершенно по другой дороге, не той, на которой мы его нашли. Так что это маловероятно.
– Понятно.
– Вы уверены, что между мисс Карон и Дентоном не было связи?
– О, нет, сэр. Она такая возвышенная дама.
Лэнг пристально вгляделся в Мари, та отвернулась.
– Мари, вот мои координаты. Если что-нибудь узнаете, свяжитесь, пожалуйста, со мной.
– Непременно.
– А где мисс Карон в настоящее время?
– Путешествует. Она любит путешествовать.
– Куда она отправилась?
– Думаю, во Францию. Она родилась в Ницце.
– Понятно. Вы знаете, как с ней связаться?
– Нет. Мне бы очень этого хотелось, но мы ничего не слышали о ней после отъезда.
– Спасибо.
Мари проводила Лэнга с коллегами после того, как показала им дом.
– Джексон, я и не знал, что вы говорите по-итальянски, – заметил Пиви.
– Lei amerebbe per dornire sopra perche lei sono cosi bello, ho qualcosa lei puo sedere su?
– Я поражен. Что вы сказали?
– «Ты не хотела бы со мной переспать, потому что ты такая хорошенькая. У меня есть нечто, на что можно сесть». Это единственное предложение, которое я знаю.
– Вы ей солгали?
– Да.
– Мари темнит.
– Не сомневаюсь в этом.
– И что теперь делать?
– Будем за ней следить.
Я поблагодарила Мириам за чудесный вечер и легла спать, как только мы добрались до дома. Однако Мириам разбудила меня, принеся чай с первыми петухами. Ей не терпелось поболтать о бале.
– Сегодня о вас будет говорить весь город, – сказала она.
– Надеюсь, этого не случится.
– Выбора у вас нет. С тех пор как отец Фредерика дрался на дуэли из-за его матери пятьдесят лет назад, не произошло ничего значительного. Любопытно, станет ли за вами ухаживать Оливер и некоторые другие после того, как к вам проявил интерес лорд Бастон?
– А кто им может помешать?
– Лорд Бастон – самый крупный землевладелец в здешних краях, а поместья многих из ваших потенциальных поклонников граничат с его землями. Кое-кто из них ведет с ним дела.
– Надеюсь, это их не остановит. Я к лорду Бастону совершенно равнодушна. Ведь он вчера вечером выставил себя на посмешище.
– Да, конечно, но причиной тому была любовь.
– Что?
– Самый симпатичный, самый желанный холостяк графства годами не обращает внимания на женщин. Ни разу не танцевал на балах. Никогда! И вдруг наносит удар вашему партнеру, одному из его ближайших друзей, чтобы потанцевать с вами.
– На балу были мужчины гораздо привлекательнее лорда Бастона.
– Поверьте, этот человек самый обаятельный из всех, с кем вы когда-либо встречались, самый элегантный. Но вчера вечером он изменил самому себе. И все потому, что хотел вас. Господи, как же он вас хотел!
– Думаю, мне надо заняться делами.
– Уверена, что он не заставит себя ждать. Даст знать о своих намерениях в ближайшее время.
Я подумала, что неплохо бы поспать еще немного.
– Ах, дорогая, вставайте, у вас будет трудный день, и вы пожалеете, что поздно встали. Я принесу вам воды для мытья, а если предпочитаете ванну, распоряжусь.
– Лучше ванну.
Мириам ушла, а я встала с постели.
Из окна открывался чудесный вид, куда ни посмотри. Казалось, красивый городок Гластонбери плывет в загадочном тумане; направляясь к холму Тора на юге. Сквозь дымку раннего утра светило солнце.
Скинув ночную рубашку, я погрузилась в принесенную ванну с горячей водой. Мириам стояла рядом, пока служанка доливала в ванну воду.
– Температура не должна превышать сто градусов. Слишком горячая ванна может истощить силы, – сказала Мириам.
– А мне они понадобятся. Благодарю, Мириам, температура превосходная.
Мириам хотела остаться на время принятия ванны, но я попросила ее удалиться. Лежа в ванне, я расслабилась и чувствовала себя просто великолепно. Вдруг в дверь постучали, и я услышала шаги Мириам.
– Внизу ждет Оливер, спрашивает, не желаете ли вы отправиться с ним на прогулку?
– А он может подождать? Я буду готова через час.
Мириам ушла и вернулась.
– Он говорит, что согласен ждать не только часы, но и дни, недели, месяцы, годы.
– Глупец. Скажите, что я с благодарностью принимаю приглашение и постараюсь поторопить кучера.
– Николетта, я заведу календарь ваших приглашений.
Я собралась встать, но Мириам не ушла и, когда я поднялась, стала меня разглядывать.
– Неудивительно, что все мужчины от вас без ума. У них богатое воображение. Мне жаль их. У них нет ни единого шанса.
Мириам ушла, а я стала одеваться. Посыпала тело тальком, надела розовый корсет и розовые чулки, изготовленные по индивидуальному заказу. Бело-розовое платье с коротким жакетом в тон, отделанным белыми петлями. Надев шляпку с розовым страусовым пером и наложив румяна и помаду, я быстро оделась и спустилась вниз. Оливер с улыбкой протянул мне руку: