Гордость и грех - Морин Маккейд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Слейтер присел на корточки, поднял с земли камень и бросил его на середину ручья. Солнце, отражавшееся от его блестящей глади, тотчас же рассыпалось на мириады осколков, когда по воде пошли круги.
– Да уж, здесь определенно не так людно, как в городе.
Слейтер ощутил на себе взгляд Глори. Потом она наклонилась и, сняв с рук перчатки, положила их вместе с сумочкой и свертком у подножия дерева. Глори взяла в руки небольшой камешек, и теперь Слейтер наблюдал, как она гладит его своими длинными тонкими пальцами, увенчанными аккуратными ноготками. Одно движение кисти – и камешек поскакал по поверхности ручья на другой берег. Широко улыбаясь, Глори подбоченилась.
– Три раза. – Она наклонила голову набок, и в ее глазах заплясали озорные искорки. – Посмотрим, сможете ли вы меня превзойти.
Слейтер с трудом сдержал улыбку и даже не попытался отклонить предложение девушки. Он выбрал плоский камешек, легко уместившийся у него в ладони. После этого мужчина слегка приподнялся и взмахнул рукой.
– Три раза. Ничья, – подвела итог Глори. Она принялась пристально вглядываться в землю и наконец нашла, что искала. – Круглый, плоский и гладкий. Мой отец сказал бы, что это идеальный «блинчик». – Она сложила губы трубочкой, и на ее лбу образовались складки. Прицелившись, она ловко бросила камень, и тот скрылся под водой, подпрыгнув на поверхности пять раз.
Слейтер улыбнулся. Впервые за долгие годы у него было легко на сердце. Найдя еще один камешек, он бросил его в воду и с трудом подавил стон.
– Четыре раза. Вы выиграли.
Во взгляде Глори возникло отрешенное выражение, и складки на лбу разгладились.
– Мы с отцом частенько сбегали из дома, чтобы покататься верхом. Останавливались возле реки, чтобы напоить лошадей, и пускали «блинчики».
– А мне приходилось делить отца с двумя братьями – старшим и младшим, – но у него было достаточно любви для нас троих. – Вдруг, смутившись, Слейтер откашлялся и отвернулся. Он почти никогда не говорил о прошлом, и даже Эндрю ничего не знал о его детстве.
– Я думала, вы сирота. Эндрю сказал, что познакомился с вами, когда вы попытались вытащить его бумажник, – сказала Глори.
– Я осиротел, когда мне стукнуло одиннадцать.
– Эндрю научил вас играть в карты. – Глори бросила в воду камень, и он тут же ушел на дно. – Он сказал, что вы оказались достаточно умны и выбрали карты вместо предложенных денег.
Слейтер пожал плечами, удивляясь тому, что Эндрю оказался столь откровенен с Глори. Она ему нравилась, и он ей доверял. Возможно, он даже восхищался ею, потому что она не легла с ним в постель, как остальные.
– В тот момент я сделал единственно правильный выбор.
Глори наклонила голову набок и внимательно посмотрела ему в лицо.
– Вам не нравится ваше занятие?
– Игра дает преимущество, если вы владеете стратегией.
– А как насчет удовольствия и удовлетворения?
Взгляд Слейтера скользнул по груди Глори, скрытой невзрачной одеждой, а потом встретился с ее глазами.
– Для этого существуют иные способы.
Лицо Глори вспыхнуло, и она, сама того не желая, выпалила:
– Я не видела вас с другими девушками.
Маска непроницаемости на мгновение упала с лица Слейтера.
– Откуда вы знаете?
Губы Глори тронула застенчивая улыбка.
– Я наблюдала за вами. – Она пожала плечами. – Вы не выказывали своего интереса ни к одной из них.
Тот факт, что он небезразличен Глори, потешил мужское самолюбие Слейтера, но вместе с тем затронул такие струны его души, о существовании которых он не хотел задумываться.
– Значит, вы за мной наблюдали.
Улыбка померкла на лице девушки, и она сосредоточила внимание на валунах, возвышающихся вдоль берега. Она подняла еще один камешек и бросила его в воду. Образовавшиеся на поверхности круги мигом пропали, унесенные течением.
Наконец Глори повела плечами.
– Я также наблюдаю за Эндрю, Данте, Саймоном, Фрэнком и девушками.
– Почему?
– «Алая подвязка» – первый салун, в котором я получила работу. – Глори тихо засмеялась, словно умаляла собственное достоинство. – Еще ни разу в своей жизни я не разговаривала с карликом или чернокожим. А о женщинах легкого поведения и говорить нечего.
Слейтер заметил, что Глори не упомянула игроков в карты.
– Они такие же люди, как мы с вами.
– Я это понимаю, но отношение к ним, культивируемое годами, за одну ночь трудно изменить.
– Вы все еще чувствуете себя неловко в их обществе?
Глори повернулась к Слейтеру, и ее позолоченное солнцем лицо, совершенно лишенное косметики, приобрело задумчивое выражение. Ее окутывала аура невинности, которая совершенно не вязалась с образом девушки из салуна.
– Иногда.
– Как сегодня?
– Да. – Глори перевела взгляд на покрытую рябью воду. – Еще год назад я была одной из тех женщин, что поспешно переходят на другую сторону улицы при виде Касси и ей подобных.
– Теперь это трудно сделать – ведь вы одна из них.
Слейтер посмотрел на профиль девушки: изящный изгиб бровей, лучащиеся умом глаза, гордо вздернутый подбородок. Глори – привлекательная женщина, но Слейтер встречал и красивее. И все же ни одна из них не могла удержать его надолго.
Глори подняла с земли книги и сумочку.
– Что за книги вы купили? – поинтересовался Слейтер.
– «Грозовой перевал». – Щеки девушки стали пунцовыми. – И «Граф Монте-Кристо» на французском языке.
Слейтер не удивился тому, что Глори читает по-французски.
– Я выучил несколько фраз на французском языке, когда плавал на речных судах, но изъясняться не могу.
Глори изумленно улыбнулась.
– А я уже начинала думать, что для вас нет ничего недоступного.
Изменилось бы ее мнение, если бы она знала, какие отнюдь не целомудренные мысли бродят у него в голове? А Слейтер действительно представлял, как попробует на вкус губы Глори, как узнает, так же ли они восхитительны, как их обладательница.
– Хотите, я почитаю вслух? Может, узнаете какие-нибудь французские слова, – предложила девушка.
При мысли о том, как будут слетать с ее губ иностранные слова, возбуждение Слейтера достигло своего апогея. Только Богу известно, что творилось с ним при одном лишь звуке ее голоса.
– Нет, я, пожалуй, вернусь в салун.
– А я хочу еще немного побыть здесь, – произнесла Глори.