Терпеливый муж - Мара Фицчарлз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Продолжай, – предложил Джесс.
– Когда Элизабет была в госпитале в последний раз, мы с Кесси поругались. Она напомнила мне, что я не отец Элизабет. – Эндрю разоткровенничался не без труда. Его глаза, полные боли и печали, встретились с сочувствующим взглядом брата. – Но я ее единственный отец. Она знает только меня. И Кесси… В общем, замечание Кесси очень задело меня.
– Могу понять. Знаю, как сильно ты любишь малышку.
– В этом-то и дело. Я не мог бы любить ее сильнее, будь она моей родной дочерью, – сказал он.
– Кесси знает, как ты переживаешь?
– Да, она извинилась, – тихо проговорил Эндрю. – Все прошло. Но когда я думаю о случившемся, это мне как соль на рану. А сейчас… Черт! Я устроил такую неразбериху!
– Просвети меня, – предложил Джесс. Ответом было молчание.
– Эндрю! – окликнул он.
– Черт! – громко выругался тот. – Она беременна. Кесси беременна.
– О! Похоже, я ошибался, говоря о твоей сдержанности.
Эндрю молча нахмурился.
– Хорошо. – Джесс запустил пальцы в свою густую шевелюру. – Если ты предпочитаешь молчать, я поделюсь своими мыслями. Первое – поздравления, кажется, уместны. Ты вступил в этот брак, чтобы сдержать обещание, данное Мерфи. Вы с Кесси обменялись клятвами перед алтарем. Ты сделал больше, чем обещал. Зная тебя, я не сомневаюсь, что у тебя и в мыслях не было нарушить клятву, данную Кесси. Очевидно, у вас бывали ссоры. Но вам нужно время, чтобы притереться друг к другу. А ты сам отдалился от жены и дочери. Думаю, это решение стоило тебе усилий.
Эндрю кивнул и выразительно пожал плечами.
– Я вернулся шесть недель назад. Почему, как ты думаешь? Я не могу оставить ее и Элизабет.
– А теперь и еще одного ребенка, – вставил Джесс.
– Да, – пробормотал Эндрю.
– Тебя это удивило? – догадался Джесс. Он сдерживал невольную улыбку.
– Что-то вроде этого, – согласился Эндрю.
– Какие у вас планы?
– Не знаю. Сообщение Кесси застало меня врасплох. Наши отношения такие хрупкие. Боюсь, что я задел ее.
– Ну а как работается на чартерных рейсах?
– Это… – Эндрю остановился. Слава Богу, хоть на этот вопрос он мог ответить не кривя душой. – Я раньше и не думал, что работа может быть такой веселой. Но совесть меня мучает, поэтому я два раза в неделю помогаю в бесплатной столовой для нуждающихся.
– Как всегда, проявляешь благородство. – Джесс довольно ухмыльнулся.
Эндрю поднял глаза, чтобы посмотреть на брата, и усмехнулся в ответ.
– Энди, – тон брата снова стал серьезным, он наморщил лоб, словно взвешивал каждое слово, – если тебе хочется отличиться, удели побольше времени семье. Раздели трудности Кесси, это стоящее дело. Кесси особенная. Хороший брак – не случайность. Мужья и жены должны обсуждать свои проблемы. Это и есть партнерство, какое было у тебя с Мерфи. Если ты не пытаешься понять потребности и чувства своей жены, будь готов к конфликтам. Кстати, как насчет медового месяца? Ты же не побеспокоился о нем, когда вы поженились.
– По очень простой причине. Она была на шестом месяце.
– А теперь она носит твоего ребенка, Эндрю. Возможно, это лучшее время, чтобы увезти ее отдохнуть…
– Кесси не захочет оставить Элизабет и работу.
– Она работает только по пятницам и субботам. Правильно? Планируй короткий отъезд. Я не говорю, что не будет ссор. Оправдывайся. Льсти. Одним словом, сделай попытку, – подбодрил он.
– Черт, Джесс! Это не так плохо.
– И еще, Кесси не забеременела бы, если бы ты не испытывал к ней определенных чувств, не так ли?
Эндрю поднял глаза на Джесса. Брат был прав. Несколько мгновений в комнате стояла тишина.
– Нет, – наконец неохотно согласился он, – не забеременела бы.
– Нужна няня для Элизабет?
– Спасибо, не надо. Я попрошу маму или Мэнди. У Брайаны и так полон рот забот с детьми.
– Да, кстати, хотел тебе сказать, что остаться здесь, в Бостоне, было разумным решением.
Эндрю слегка улыбнулся брату:
– Спасибо. Думаю, что я приглашу миссис Эндрю Макларен провести со мной медовый месяц.
– Превосходно! – воскликнул Джесс, довольно улыбнувшись.
– Кесси! – позвал Эндрю, едва перешагнув порог с букетом маргариток в руке. – Кесси! – повторил он, громко захлопнув за собой дверь.
– Нельзя ли потише, Энди? – умоляюще обратилась к нему жена, спускаясь по лестнице навстречу ему. – Я с трудом утихомирила Элизабет, и тут приходишь ты и вопишь, словно где-то пожар. – Она уставилась на маргаритки.
– Это тебе, – ответил он, протягивая ей цветы.
– Мне?
– Ты же моя жена и… ждешь от меня ребенка… поэтому я… принес это тебе.
Кесси устремила на мужа взгляд своих темных глаз.
– Почему? Я думала… – Она запнулась, покачав головой с недоверием.
– Пойдем в гостиную.
– Я только поставлю их в воду.
– Оставь их, – сказал он, взяв ее за руку.
В гостиной она уселась на диван и в замешательстве бросила на него мимолетный взгляд.
Он начал мерить шагами комнату. Кесси ничего не могла понять.
– Я только что из конторы Джесса, – услышала она, и мгновенное беспокойство лишило ее сил.
– Ты уходишь от нас? – прошептала она, преодолевая свой страх.
– Ухожу? С чего ты это взяла?
– Ты сказал… – Она глубоко вздохнула. – Ты сказал, что пришел из конторы брата. Ты ходил туда, чтобы получить юридический совет?
– Нет, братский. – Он остановился прямо перед ней и опустился на колени. – Ты подумала, что я пошел к Джессу как к юристу?
Она нехотя кивнула.
– Для чего?
Не глядя на него, Кесси прошептала:
– Для развода.
– Для раз-во-да? – по слогам повторил Энди. – Напротив. Я думаю, что нам надо наладить наши отношения.
Кесси взглянула на него. Его последующие слова повергли ее в совершенное изумление.
– Джесс посоветовал мне устроить запоздалый медовый месяц.
– А Элизабет? – озадаченно спросила Кесси.
– Я думаю, что мама будет рада повозиться с нашей дочкой, – предположил Эндрю.
– Ты честно этого хочешь? Или ты только следуешь совету брата? – Кесси постаралась встретиться с ним взглядом.
– Джесс посоветовал, а я уже все обдумал. Это хорошая идея, Кесси. У нас еще не было времени для себя самих…
Кесси не могла сдержать смешок.