Ученик Волхва - Александр Блэк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Несмотря на то, что в лагере, очевидно, царило веселье, зов часового был услышан. Голоса сразу же стихли, а не более, чем через минуту, к частоколу направилось не меньше двух десятков солдат.
— Ну всё, конец тебе. Мы хотели тебя арестовать, но за нападение на солдат Её Величества тебе светит смертная казнь… — с ухмылкой заявил часовой, к этому времени успевший встать на ноги. — Причём приговор будет исполнен на месте.
— А нам точно надо вступать в конфликт с ними, да? — спросил вечно неуверенный в себе Аро.
— Не дрейфь, — Дойл «несильно» стукнул того в плечо, отчего высокий и стройный Аро едва не упал. — Слушаемся Хэла.
Очевидно, чудесное спасение от скверны немного улучшило отношение Дойла к Хэлу, чему последний был рад. Друзья собрались в небольшую группу, а Коготь встал перед ними, угрожающе рыча в сторону солдат.
— Всем стоять на местах, — крикнул один из солдат, подбегающих к ним. — Оружие не доставать, иначе сначала покрошу, а потом буду разбираться, кто прав!
Хэл узнал того самого рыжего бородача, который ранее проводил их к командиру гарнизона, и дал знак остальным последовать его приказам. Дойл с видимым недоверием убрал свой страшный молот за спину.
— Что здесь происходит, рядовой? — прикрикнул он на часового, с которым сражался Хэл, попутно кивнув ребятам.
— Офицер Драин, сэр, эти люди напали на нас! Мы просто несли службу, охраняли лагерь, как этот вот, — он невежливо показал пальцем на Хэла, — напал на нас. Он вырубил рядового Ролдора! Я почти справился с ним, но его соратники накинулись на меня всем скопом! Я еле отбился, пока мы ждали вас…
— Неправда! — громко сказала ошеломлённая Ивейн, и хотела продолжить, но Хэл взглядом попросил её помолчать.
Бородач хмуро разглядывал своего рядового, а затем перевёл взгляд на ребят. Хэл, к слову, удивился, что он был офицером, ведь ранее именно он встретил их у частокола, как самый обычный часовой.
— Так ли всё было? — проговорил он басом.
Хэл напряжённо думал. В сущности, они действительно дрались с часовым гарнизона, но бородач производил впечатление справедливого человека, и он решил положиться на него.
— Нет, уважаемый офицер Драин, — начал было Хэл, но бородач его перебил.
— Можешь называть меня просто Роло. Ты — не военный, и не обязан соблюдать наш кодекс.
— Хорошо, Роло, — согласился Хэл. — Не далее, чем несколько часов назад, мы договаривались с досточтимым Буглуром, командиром этого гарнизона, что он предоставит нам ночлег в обмен на наши услуги. Однако до часовых, видимо, по ошибке, эта договорённость не была доведена.
— Что за услуги? — вновь перебил его Роло.
— Неподалёку отсюда земля чем-то поражена, и там обитают всякие… — Хэл не мог подобрать замену слову «монстр» в этом мире, и, за неимением лучшего, сказал: — странные звери. Так вот, командир Буглур попросил нас проверить, что там происходит, с чем мы успешно и справились. Теперь мы рассчитываем на то, что он сдержит своё слово и примет нас, как своих гостей, а не как военных преступников.
В подтверждение своих слов Хэл попросил Аро показать их трофеи, и он положил головы крота и птицы, покрытые чёрной плесенью, перед Роло.
— Что за чертовщина… — пробормотал бородач, разглядывая головы, не рискуя к ним прикоснуться. Впрочем, Хэл был уверен, что скверна безвредна для людей, если только не попадает внутрь их тела, как это произошло с Дойлом.
— Рядовой! — рыкнул он так, что тот мгновенно вытянулся в струнку, несмотря на то, что его грудь всё ещё болела. — Почему не на посту?!
— Но офицер Драин… — начал было часовой, но бородач не дал ему слова.
— Живо занять своё место! И напарника своего разбуди, с вас я позже спрошу…
Поникший часовой понуро отправился к частоколу, бросая на Хэла взгляды, полные неприязни.
— А вас, ребята, я попрошу пройти со мной к нашему командиру, пусть сам решает, что с вами делать, — сказал Роло, повернувшись к Хэлу. Голос его звучал мягко, почти добродушно, но солдаты за его спиной угрожающе потянулись к оружию.
Хэл вздохнул, примиряясь с этим.
— Будем рады новой встрече с уважаемым Буглуром.
Через несколько минут они уже шли по лагерю, окружённые солдатами из отряда Роло. Издали казалось, что в лагере царит веселье, но на деле оказалось, что происходила полнейшая вакханалия. Всюду сновали солдаты и полуголые женщины — откуда они только взялись? Наскоро выстроенные дома с тонкими стенами и распахнутыми ставнями не могли сдержать недвусмысленные стоны, исходящие практически отовсюду. То и дело в окна высовывались пьяные солдаты — отдышаться перед очередным заходом.
Лицо Хэла стало пунцовым. Несмотря на свой колоссальный опыт в других отраслях, вырабатываемый старым волхвом на ежедневной основе с момента его рождения, о том, как мужчина любит женщину, он знал только понаслышке. Ну и по картинкам из журналов в прошлой жизни…
Роло, заметив выражение лица Хэла, расхохотался, а затем положил свою руку тому на плечи.
— Ещё ни разу не был с девушкой? — спросил он громко, отчего его солдаты тоже дружно загоготали.
Хэл отрицательно мотнул головой, зная, что слова Роло не могли не услышать и его друзья, шедшие позади них.
— Ну смотри, если наш доблестный командир сохранит тебе голову, я помогу тебе исправить это, — подмигнул Роло. — Видишь ли, сегодня по спецзаказу из Скальда прибыла целая повозка продажных женщин. Выберешь одну из них.
Хэл покраснел ещё больше и постарался сосредоточиться на предстоящем разговоре с Буглуром. Он спиной чувствовал взгляд Ивейн, и надеялся, что она не восприняла всерьёз слова бородача.
Преодолев множество домов, из которых доносились непристойные звуки, они наконец подошли к дому Буглура. Из него доносились те же звуки, что и по всему лагерю, с одной лишь разницей — Хэл различил в какофонии страстных звуков несколько женских голосов, а не один.
Ученик волхва боялся, что бородач заставит их ждать под окнами командира, пока тот закончит, но Роло, как ни в чём не бывало, подошёл к двери и постучал в неё. Ответа не воспоследовало, и Роло постучал громче.
— Проклятие! — громко выругались в доме, после чего звуки стихли.
Вскоре дверь отворилась и на пороге возник сам