Книги онлайн и без регистрации » Романы » Милая обманщица - Валери Боумен

Милая обманщица - Валери Боумен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 70
Перейти на страницу:

Свифт еще раз пробежал по строчкам – лучшего он и не мог ожидать. Хант ни за что не выпустит ниточку, оказавшуюся у него в руках. Но черт возьми! Джулиан не должен находиться здесь, в сельской глубинке, наслаждаясь приятным обществом, в то время как Дональд и Рейф терпят неизвестно какие лишения во Франции. Если они все еще живы, их наверняка подвергают мучениям.

Джулиан смял письмо и бросил его в камин. На войне такого рода корреспонденция уничтожается немедленно.

Но постойте! Сейчас он не на войне.

И все же для него война не закончится до тех пор, пока Дональд и Рейф в опасности. Нужно как можно скорее положить конец этой нелепости, именуемой помолвкой, и отправиться во Францию на помощь друзьям. Промедление подобно смерти. Поэтому Джулиану необходимо немедленно встретиться с Пенелопой Монро.

Он переключил внимание на второе письмо, о котором едва не забыл, погруженный в размышления. Взглянув на подпись, он с шумом втянул носом воздух. Письмо было от Кассандры.

Глава 15

На следующее утро Джейн уже поджидала Гаррета Апплтона в зеленой гостиной. Его дом не поражал воображение так, как поместье Оулдриджа, наследником которого являлся Гаррет, и все же он был довольно большим и удобным и располагался всего в нескольких милях от Оулдридж-холла. Джейн оставила служанку и кучера на улице, ибо собиралась побеседовать с Апплтоном без лишних свидетелей.

Джейн огляделась. Апплтон еще не пришел. Он заставлял ее ждать. Сомнений в этом не оставалось. И как ее угораздило попасть в расставленные Люси сети? Джейн покачала головой. Люси умела убеждать. Едва только у нее возникала какая-нибудь идея, она тотчас же начинала претворять ее в жизнь, а подруги, сами того не замечая, становились частью тщательно спланированного действа. И это поражало.

Но на этот раз Джейн беспокоилась по-настоящему. Она боялась, что задуманная Люси авантюра не пройдет для Касс бесследно, оставив на ее сердце шрамы. Слишком уж был вероятен неблагоприятный исход этой затеи, и Джейн сомневалась, что Люси приняла это во внимание.

А пока она могла лишь внести свою посильную лепту. Именно потому и оказалась сейчас в доме Апплтона. Ей предстояло убедить Гаррета, что в сложившейся ситуации у него только два пути: либо остаться в стороне, либо подыграть. И Джейн намеревалась добиться своего, чего бы ей это ни стоило.

Она подошла к стене и сдвинула очки на кончик носа, чтобы получше рассмотреть один из висевших на ней портретов. Хм. Апплтон. В возрасте примерно двадцати лет. Красивый парень, не могла не признать Джейн, хотя всегда доводил ее до сумасшествия. Джейн отвернулась. Менее всего ей хотелось сейчас думать о внешности Апплтона.

Она уселась на стоящий в центре гостиной диван, достала из сумочки книгу и приготовилась читать. Апплтон наверняка отпустил бы какую-нибудь остроту, обнаружив, что заставляет ее нервничать в ожидании. Но если у нее с собой была книга – а Джейн всегда носила в сумочке какую-нибудь книгу, – ей было все равно, кого и где ждать.

А ждать пришлось недолго. Не прошло и пяти минут, как в гостиную неторопливо вошел Апплтон. Сунув руки в карманы, он беспечно насвистывал какую-то мелодию, словно ничто его не волновало на всем белом свете. Плохо. Он мог бы быть очаровательным джентльменом, если бы не был настолько… Апплтоном.

Джейн подняла голову и захлопнула книгу. На лице Апплтона застыла его фирменная небрежная улыбка.

– А, мисс Лаундз. Чему обязан удовольствием видеть вас?

Джейн устремила на хозяина дома многострадальный взгляд.

– Удовольствием? В самом деле?

Апплтон пожал плечами.

– А вы предпочли бы услышать из моих уст какую-нибудь грубость?

Джейн осторожно посмотрела на Апплтона. При виде его ей всегда хотелось заскрежетать зубами. Он был слишком самоуверен и неизменно подтрунивал над ее образом жизни и любовью к чтению. Но и Джейн не оставалась в долгу, высмеивая сомнительные успехи Апплтона за карточным столом и его пристрастие к крепким спиртным напиткам и женскому обществу. Однако глядя на него сейчас, даже она не могла не признать, что портрет не лгал. Апплтон был весьма красив – высокий, широкоплечий, с кудрями оттенка красного дерева и глазами цвета ореховой скорлупы, которые становились темно-зелеными, когда что-то привлекало его внимание. Да, Апплтон был настоящим красавцем, и это еще больше затрудняло общение с ним. Тьфу ты! Второй раз за сегодняшний день Джейн задумалась о внешности Апплтона. Она недовольно покачала головой.

– Я предпочитаю вашу честность, – возразила Джейн.

Апплтон одарил ее ответным, преисполненным страданий взглядом, который безусловно довел до совершенства за годы общения с Джейн.

– Давайте перейдем к делу, мисс Лаундз. Не возражаете?

Джейн вздернула подбородок.

– Абсолютно не возражаю.

– Прекрасно. Сэкономлю вам немного времени.

– Прошу вас, Апплтон, у меня сегодня очень насыщенный день.

Гаррет ухмыльнулся.

– Доводите джентльменов до безумия своими колкостями или просто читаете, поправ все правила приличий?

– И то, и другое. У меня весь день расписан по минутам. Конечно же откуда вам знать, какое наслаждение доставляет чтение книг, ведь за всю свою жизнь вы не прочли ни одной. Но уверяю вас, это не менее увлекательно, чем карты, пьянство и волочение за дамами с дурной репутацией.

Апплтон насмешливо отвесил поклон.

– Браво! Отличное начало. А ведь еще даже не полдень. Искренне сочувствую джентльменам, которые окажутся сегодня у вас на пути. Кстати, откуда вы так хорошо осведомлены о картах, пьянстве и волочении за дамами с дурной репутацией?

Джейн улыбнулась еще шире.

– Я читаю. Много.

Они с минуту гневно сверлили друг друга взглядами, и наконец Апплтон выпалил:

– Моя дорогая мисс Лаундз, полагаю, вы явились сюда потому, что мне стало известно о весьма подозрительном мероприятии, которое устраивает в Оулдридж-холле моя кузина Люси и наша дорогая подруга Кассандра. Причем обе назвались чужими именами.

Джейн открыла рот, чтобы дать Апплтону отпор, но тот жестом приказал ей замолчать.

– Позвольте мне закончить. Более того – вы втянули в свою скандальную авантюру моего друга лорда Беркли.

Джейн вновь хотела возразить, однако Гаррет погрозил ей пальцем.

– Я не закончил. И наконец, я считаю вашу затею крайне неблагоразумной. Хотите знать почему?

Ответный взгляд Джейн едва не испепелил Апплтона. Она сложила руки на груди и принялась постукивать туфелькой по ковру.

– О, прошу вас, не томите. Я просто сгораю от любопытства. – Зевнув, Джейн изобразила на лице скуку.

Однако Апплтон и бровью не повел.

– Во-первых, вы не пригласили меня, а это значит, вы не хотели, чтобы мне стало известно о вашей затее. И это, в свою очередь, означает лишь одно: вы совершаете нечто предосудительное, в чем я наверняка не пожелаю участвовать.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 70
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?