Унесенные ветром. Том 2 - Маргарет Митчелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Вот только сумею ли я его заполучить? — Она сжаларуки, невидящими глазами уставясь на завесу дождя. — Сумею ли заставитьего забыть Сью и достаточно быстро сделать мне предложение? Но раз уж я Реттапочти заставила сделать мне предложение, значит, можно не сомневаться: язаполучу Фрэнка!» И она окинула его взглядом из-под приспущенных ресниц. «Он,конечно, не красавец, — хладнокровно рассуждала она про себя, — и унего очень плохие зубы, и изо рта скверно пахнет, и он такой старый, чтогодится мне в отцы. К тому же он нервный, застенчивый и добропорядочный, а ужпаршивее качеств для мужчины не придумаешь. Но по крайней мере, он джентльмен,и мне, пожалуй, было бы легче жить с ним, чем с Реттом. Конечно же, мне легче будетим управлять. Так или иначе, нищие не выбирают».
То, что Фрэнк — жених Сьюлин, не вызвало у Скарлетт нималейшего укора совести. После того как она, перешагнув через все моральныепринципы, отправилась в Атланту и к Ретту, присвоение суженого сестры казалосьсущей ерундой — над этим нечего было даже и раздумывать.
Сейчас в ней снова загорелась надежда, и она вся напряглась,забыв даже про свои мокрые и холодные ноги. Прищурясь, она так пристальнопосмотрела на Фрэнка, что ему стало не по себе. Она заметила это и быстроопустила взгляд — ей вспомнились слова Ретта: «Такие глаза, как у вас, я виделна дуэли, у своего противника… Они не зажигают восторга в сердце мужчины».
— Что с вами, мисс Скарлетт? Вы продрогли?
— Да, — с беспомощным видом призналась она. —Вы не станете возражать… — сказала она робко и замялась. — Вы не станетевозражать, если я суну руку в карман вашего пальто? Так холодно, а муфта у менянасквозь промокла.
— Что вы, что вы, конечно, нет! Да у вас же нетперчаток! Ох, ну какая же я скотина — болтаю тут без умолку, а вы ведь,наверное, замерзли и только и думаете, как бы поскорее добраться до огня.Пошевеливайся, Салли! Кстати, мисс Скарлетт, я так разболтался о себе, что дажене спросил, что вы-то делаете в этой части города в такую погоду?
— Я была в штабе у янки, — ответила она, неподумав. Брови его полезли вверх от возмущения.
— Но, мисс Скарлетт! Ведь солдаты… Зачем же вы… «Оматерь божья, помоги мне поудачнее соврать», — взмолилась она про себя.Нельзя, чтобы Фрэнк заподозрил, что она ездила на свидание к Ретту. Фрэнксчитал Ретта мерзавцем из мерзавцев, человеком, с которым порядочной женщинедаже говорить опасно.
— Я пошла туда.., пошла туда, чтобы выяснить.., некупит ли кто-нибудь из офицеров мое рукоделие для подарка домой — своей жене. Яведь очень неплохо вышиваю.
Не веря ушам своим, пораженный и возмущенный, он выпрямилсяна сиденье.
— Вы ходили к янки… Но, мисс Скарлетт! Вы не должныбыли этого делать. Зачем.., зачем… Уж конечно, ваш батюшка понятия об этом неимеет. И уж конечно, мисс Питтипэт…
— Ох, я умру, если вы расскажете об этом тетеПиттипэт! — воскликнула она, охваченная подлинной тревогой, и разрыдалась.Ей ничего не стоило заплакать, потому что она продрогла и чувствовала себятакой несчастной, но это произвело на Фрэнка поистине ошеломляющее впечатление.Если бы она вдруг принялась при нем раздеваться, он едва ли был бы более смущени растерян. Он несколько раз причмокнул языком, пробормотал: «Ох, надо же!». —и беспомощно замахал на нее рукой. Ему пришла было в голову безумная мысль, чтонадо обнять ее, привлечь к своей груди, приласкать. Но он никогда еще не велсебя так ни с одной женщиной и понятия не имел, как к этому подступиться. Надоже, Скарлетт О’Хара, такая всегда веселая и прелестная, — и вдруг плачет унего в кабриолете. Скарлетт О’Хара, гордячка из гордячек, пришла к янкиторговать своим рукоделием! Все внутри у него клокотало от возмущения.
А она продолжала рыдать, время он времени бормоча что-то, инаконец он понял, что в Таре не все благополучно. Мистер О’Хара по-прежнему «нев себе», и еды у них не хватает на такую ораву. Вот она и приехала в Атланту,чтобы попытаться раздобыть немного денег для себя и своего мальчика. Фрэнкснова пощелкал языком и вдруг обнаружил, что голова Скарлетт лежит на егоплече. Он не мог понять, как это случилось. Ведь не он же положил ее голову ксебе на плечо, однако голова ее так или иначе лежала у него на плече, иСкарлетт беспомощно всхлипывала уткнувшись лицом в его тощую грудь, вызывая унего дотоле неведомые и весьма волнующие чувства. Он робко погладил ее по плечу— сначала осторожно, потом, убедившись, что она не отстраняется, осмелел и уженачал гладить более уверенно. До чего же она беспомощна, эта милая маленькаяженщина. И какой надо быть мужественной и наивной, чтобы пытаться заработатьденьги иглой. Но вести дела с янки — это уж слишком.
— Я ничего не скажу мисс Питтипэт, но вы должны обещатьмне, мисс Скарлетт, что никогда больше не станете ничего такого делать. Да однамысль, что дочь вашего отца…
Ее влажные зеленые глаза беспомощно смотрели на него.
— Но, мистер Кеннеди, я должна же что-то предпринять. Ядолжна думать о своем мальчике — ведь теперь некому о нас заботиться.
— Вы мужественная маленькая женщина, — заявилон, — но я не позволю вам заниматься такими вещами. Да ваша семья умрет состыда.
— Но что же мне делать? — Полные слез глазапосмотрели на него с таким выражением, точно Скарлетт была уверена, что он всеможет, и она только ждет его слова.
— Ну, я пока не знаю. Но что-нибудь придумаю, — О,я уверена, что придумаете! Вы ведь такой умный… Фрэнк.
Она никогда прежде не называла его по имени, и сейчас этоприятно удивило и поразило его. Бедняжка, должно быть, до того расстроена, чтодаже не заметила, как у нее это сорвалось с языка. Ему хотелось проявить к нейдоброту, защитить, уберечь от всего. Если он способен чем-то помочь сестреСьюлин, он это, конечно, сделает. Он вытащил из кармана ситцевый платок вкрасный горошек и протянул Скарлетт. Она вытерла глаза и трепетно улыбнулась.
— Я такая глупая гусыня, — смиренно сказалаона. — Простите меня, пожалуйста.
— Вовсе вы не глупая гусыня. Вы очень мужественнаямаленькая женщина, которая пытается взвалить на себя чересчур тяжелую ношу.Боюсь, мисс Питтипэт не будет вам хорошей подмогой. Да и мистер Генри Гамильтонтоже в весьма плачевном состоянии. Жаль, что у меня нет дома и я не могупредложить вам кров. Но, мисс Скарлетт, запомните одно: когда мы с мисс Сьюлинпоженимся, для вас всегда найдется место под нашей крышей — и для вас, и дляУэйда Хэмптона.
Вот он, нужный момент! Уж конечно же, святые и ангелынаблюдали за ней с небес, чтобы послать ей такую возможность. Она изобразилакрайний испуг и смущение, открыла было рот, намереваясь что-то сказать, и сновазакрыла.
— Не хотите же вы сказать, что не знали о моемнамерении стать вашим шурином будущей весной, — заметил он с нервнымсмешком и, увидев, что глаза ее снова наполняются слезами, в панике спросил: —В чем дело? Мисс Сью, надеюсь, не больна?