Ведьма - Финбар Хокинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Там стражники, Иви.
Анна вытянула шею, чтобы посмотреть поверх дребезжащей повозки, доверху нагруженной ящиками. Она взглянула на меня, ее лицо казалось еще белее в тени этих стен.
– Ты готова?
Под алым капюшоном ее сестры я могла лишь кивнуть, ибо пути назад уже не было. Мои собственные дела с этим городом были важнее алчной толпы, чьи разговоры и тревоги повисли в воздухе. Я смотрела, как людской поток устремляется вперед. Какой-то парень шлепнул свою мычащую корову. Купец отряхнул пыль с одежды. Молодая семья расправляла свои наряды. Суд, такое развлечение.
– В городе живет мой кузен, – сказала Анна. – Главное – пройти через ворота, а там уж он пустит нас переночевать.
– Шевелитесь!
Услышав этот крик, толпа заволновалась.
– Сюда, я говорю!
На пегом коне восседал солдат. На поясе – клинок. Он махнул сапогом в сторону повозки, на которой сидел старик, понукая свою старую лошадь.
– Двигайся или мы застрянем здесь до ночи!
Его голос был груб, а лысая голова обожжена солнцем.
– Ты слышал капитана, шевелись, дедуля! – добавил с писклявым смешком солдат помоложе со светлыми волосами. Он сидел у открытых ворот, ковыряя под ногтями ножом и наблюдая за проходящими мимо людьми.
Солдаты. Солдаты. Мое сердце выбивало дробь.
– Эй, вы, там!
Головы повернулись к нам.
– Ко мне, ваши светлости, прошу! – Капитан поднял руку в перчатке.
Анна наклонилась ко мне и прошептала:
– Не снимай капюшон и говори поменьше.
– Не беспокойся, сестра, – сказала я, как Джейн, певуче и легко. – Я тебя не опозорю.
Она пожала мою руку, а капитан направил лошадь через толпу, которая расступилась перед ним, как стадо перед пастушьей собакой.
– Ваши светлости, что привело вас в мой город в этот чудесный вечер?
Чудесным он мне не казался. Мне хотелось держаться подальше от этих двоих – крупного мужчины с пытливым взглядом и его хихикающего щенка. И все же что-то бередило мое чутье, как нож того парня грязь под ногтями.
– Мы едем навестить моего кузена, торговца шерстью. – Анна отдернула Уголька от Пегого, который его обнюхивал. – Всё в порядке, капитан?
Он оторвал взгляд от Анны и посмотрел на толкающийся народ.
– Все ли в порядке? Хороший вопрос, миледи. – Его грудь вздымалась так, словно на ней лежал тяжелый груз. – Король свергнут. В этом городе власть взял парламент. Так что да, если это порядок, тогда все в порядке.
Его внимание блуждало среди топчущейся толпы. Он казался уставшим, как от тяжкого бремени. Затем он будто очнулся, и его взгляд упал на меня, пытаясь проникнуть под капюшон Джейн.
– Ваша родственница слишком скромна, чтобы выглянуть?
Светловолосый парень рассмеялся, тоже посмотрев на меня. Мне не нравился этот парень.
– Моя сестра устала от долгой дороги, капитан…?
– Микин, ваша светлость. Джон Микин.
Он оскалился в улыбке. Я знала это имя.
Микин из города.
Его назвал мне старый Кроак, потерявший всех, кого любил.
– И почему же вы путешествуете без сопровождения, миледи? – Микин окинул своим солдатским взглядом наших коней, одежду, меня.
Один из своры Высокого. Прямо передо мной. Я почувствовала, как Анна напряглась.
– Ну что вы, капитан, разумеется, нас сопровождали, – солгала она. – Но, как только мы оказались близ этих стен, я отослала людей домой.
Микин смотрел на Анну, словно его солдатский ум взвешивал ее слова.
– И где же, ваши светлости, дом?
– Прошу вас, скажите, – перебила его Анна, – кто ваш симпатичный напарник, капитан?
Его ковыряющийся в ногтях щенок тут же подпрыгнул, услышав эти слова.
– Я Том Калдвелл, миледи. – Он склонил светловолосую голову, сверкнув клинком, и снова я услышала плач Кроака.
Том, так они его называли. Нехороший парень.
Микин закатил глаза.
– Начинается…
– Солдат, странствующий подмастерье, искатель приключений! К вашим услугам!
Калдвелл рассмеялся визгливым смехом. Двое. Двое псов передо мной.
Анна прижала ногу к моей. Но я не могла сдержать слов, вырвавшихся из-под капюшона Джейн:
– Приключений, говорите, джентльмены?
Они вздрогнули, услышав это. Да, посмотрите на меня. Ведь я так мила, и у меня есть секрет.
– Много ли приключений у вас было, добрые господа?
– О да! – Калдвелл замахал своим клинком так, словно рисовал картину. – Мы поймали ведьм для грядущего суда! – Он сделал выпад и пронзил воздух.
– Ведьм! – Леди Джейн прижала дрожащую руку к моему рту. – Вам было не страшно?
– Иви…
Микин склонился к моему капюшону. Ближе, собака, и я тебя угощу.
– Только не мне, ваша светлость! – хвастливо ответил Калдвелл. – Хоть одна и пыталась напустить на меня скверну!
Его походка – точно так же он шел к моей матери. Пот выступил у меня над губой.
– Но все кончилось хорошо. Я ее грохнул – насмерть, и дело с концом! – Он замахнулся, будто над головой матери. Не вырвать ли у него клинок и не вонзить ли ему в горло?
– Но наш капитан упустил ведьминскую дочку, рыжеволосую лисицу. – Калдвелл поднял свой верный клинок. – Ждет ее с замирающим сердцем у этих ворот. Думает, она придет мстить!
– Она придет, парень, – прорычал Микин. – Попомни мои слова.
– О, месть! – Джейн облизнула свои нежные губы. – Как увлекательно, капитан!
– И все же я думаю, что мой капитан ее боится!
– Довольно, парень.
Анна сжала мою дрожащую руку, потому что я едва сдерживалась.
– Вы будете на суде, капитан? – спросила она. – С вашим храбрым Калдвеллом?
– Ну да, – прогремел Микин. – Потребуется охрана…
– О, мы уж точно там будем. – Калдвелл показал свой большой палец, на котором запеклась кровь. – Одна из этих ведьм, малявка, укусила меня! Хочу посмотреть, как ее повесят!
– На судебном процессе будут дети? – Анна вытягивала из них ответы.
– Два дьяволенка, – выплюнул Микин. – Я их только поймал. Приказ есть приказ.
Что-то во мне лопнуло.
– Капитан, это правда – насчет ведьм и войны?
Он обратил на меня уставший взгляд.
– Что именно правда, миледи?
– Эй! Давайте, шевелитесь! – Калдвелл побежал к повозке, увязшей в грязи.