Как укротить маркиза - Салли Маккензи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Поверьте, – пробормотал он так, чтобы не услышал ее отец. – Знай я, что здесь окажетесь вы, меня бы тут не было.
Губы мисс Дэвенпорт сжались, но она решила придержать язычок…
Не думать о язычке. Никаких язычков.
И продолжала молчать, поскольку теперь к ним присоединился ее отец.
Нельзя было думать о языке, о губах, о… любых частях тела мисс Дэвенпорт. Кроме ее кулаков. В которые, как Нэйт заметил, немедленно сжались ее пальцы.
– Вы тоже только что прибыли, лорд Хэйвуд? – спросил Дэвенпорт.
– Да, сэр. Вы, наверное, следовали за мной с тех пор, как сельская дорога соединилась с дорогой из Лондона.
Лорд Дэвенпорт кивнул.
– Скорее всего. Не будете ли вы любезны проводить Анну в дом, пока я распоряжусь по поводу нашего багажа?
Господи, ситуация ухудшалась все больше. Нэйт надеялся, что лорд Дэвенпорт не пытается свести его со своей дочерью, но другого объяснения для столь странной просьбы просто не приходило в голову. Кучер барона был вполне способен самостоятельно разобраться с багажом, в пользу чего свидетельствовало и то крайнее удивление, которое появилось на его лице при словах хозяина.
– Папа, я сама могу найти дорогу, – ядовито проговорила мисс Дэвенпорт. – Я вполне способна подняться по ступеням и войти в дверь без помощи лорда Хам… – Она кашлянула. – Лорда Хэйвуда.
Она уже делала так раньше – начинала называть его лордом Хам… что-то там.
Ее отец нахмурился.
– Прошу простить недостаточно хорошие манеры моей дочери, лорд Хэйвуд. Обычно она не бывает так груба. Извинись перед маркизом, Анна.
На миг Нэйту показалось, что мисс Дэвенпорт взорвется от сдерживаемой злости. Она сжала губы так сильно, что в уголках рта появились морщинки. Но затем девушка махнула головой в его сторону, не встречаясь при этом с ним взглядом.
– Простите меня, лорд Хэйвуд. Боюсь, путешествие в столь ограниченном пространстве в компании отца… – она резко взглянула на упомянутого родителя, – стало для меня бо́льшим испытанием, чем я осознавала. Я буду рада вашему обществу, если вы соблаговолите проводить меня по ступеням.
И с этими словами она зашагала прочь.
Барон заметно помрачнел.
– Уверяю вас, Хэйвуд, обычно Анна ведет себя гораздо любезнее. Не понимаю, что на нее нашло… – Он вздохнул. – Хотя нет, понимаю.
Нэйт был уверен, что мисс Дэвенпорт не понравится их беседа с ее отцом.
– Подобное случается, Дэвенпорт, но теперь, простите, я должен идти, чтобы проводить вашу дочь, не создавая при этом впечатления, что я ее преследую.
– Да, конечно. Не позволяйте мне вас задерживать.
Нэйт не позволил.
Мисс Дэвенпорт шла быстро, но он оказался быстрее. И догнал ее в паре футов от нижней ступеньки.
– Позвольте предложить вам руку.
Девушка не удостоила его даже взглядом.
– Я не хромаю, милорд. Мне не нужна ваша помощь.
– Конечно, нет, но, кажется, вы сказали, что будете рады моему обществу.
Это привлекло ее внимание. Она тут же нахмурилась.
– Когда я говорила что-либо подобное?
– Только что. Это было частью ваших прочувствованных извинений, к которым вас принудил отец.
Мисс Дэвенпорт рассмеялась.
– Ох, ну что ж. – Она положила руку на его рукав. – И прошу прощения за то, что сорвала на вас свое раздражение. Мой отец был прав. Это было невежливо.
Маркиз знал, что лучше с ней не соглашаться. К несчастью, даже столь незначительное перемирие вызывало в нем необоснованный энтузиазм.
– Путешествия иногда утомляют.
– Да. – Девушка вздохнула, когда они поднялись по лестнице. – Я хотела остаться дома, но папа настоял…
Дворецкий Баннингли встретил их у дверей.
– Добро пожаловать в Мэнор, мисс Дэвенпорт, лорд Хэйвуд.
– Добрый вечер, Бертон. Рад снова тебя видеть.
Бертон улыбнулся самой широкой улыбкой из тех, что дозволены хорошим дворецким, иными словами – едва приподнял уголки губ.
– Прошу, следуйте за мной.
– Откуда вы знаете дворецкого виконта? – прошептала мисс Дэвенпорт, когда они зашагали следом за Бертоном. – Я уже приезжала сюда раньше, но вас не было в числе гостей.
– Мой отец дружил с отцом Баннингли, так что я часто бывал здесь в детстве.
Бертон провел их в красную гостиную, где пятеро мужчин пили бренди, а забытые чайные чашки стояли на отставленном подносе. Все собравшиеся поднялись, как только увидели мисс Дэвенпорт, и один из них, лорд Баннингли, подошел, чтобы приветствовать ее и маркиза.
– Мисс Дэвенпорт… в сопровождении Хэйвуда. Ну-ну, вот это сюрприз, – сказал Баннингли, широко улыбаясь. – Леди скоро к нам спустятся, они сейчас в детской… Но я знаю, кому не терпится вас увидеть.
Ох, дьявол. Нэйту совершенно не нравилось выражение лица виконта, а увиденное в комнате понравилось еще меньше.
Чертов Джордж! Даже несмотря на отсутствие женщин было понятно, что это не обычный званый вечер. Все присутствующие мужчины были женаты, всем было от сорока до пятидесяти. Что еще хуже, все, кроме викария, мистера Хантли, состояли между собой в той или иной степени родства.
Это было семейное собрание. Скорее всего, чтобы отпраздновать особое сообщение – сообщение, которого наверняка не ожидала и мисс Дэвенпорт, по крайней мере не так скоро. А то, как Баннингли просиял при их появлении, намекало на два подобных сообщения.
Хотя, возможно, виконт был лишь удивлен появлением Нэйта.
– Надеюсь, Джордж предупредил, что я приеду вместо него?
Баннингли явно не понял, о чем речь. Проклятье! Догадка Нэйта оказалась верна, хотя с чего хозяин дома взял, что между ним и мисс Дэвенпорт существует романтическая связь, оставалось загадкой.
– Ах, да-да. Я получил вчера письмо от этого невыносимого типа. Чего я не ожидал, так это увидеть тебя с мисс Дэвенпорт. Можно ли надеяться на то, что вы путешествовали вместе?
– С чего бы, боже мой, вам вдруг надеяться на это? – сказала мисс Дэвенпорт слишком резко. Тяжелый взгляд, сопроводивший фразу, ничуть не смягчил впечатления.
Понаблюдать за тем, как она пытается морально выпотрошить Баннингли, было бы забавно, вот только не в интересах мисс Дэвенпорт сцепляться рогами с хозяином дома, в особенности если учесть, что все приехали сюда на неделю и остальные гости сейчас откровенно подслушивают их разговор.
– Конечно же, мы прибыли порознь, – быстро произнес Нэйт. – Как иначе? Я выехал из Лондона, а мисс Дэвенпорт и ее отец – из Ловз Бриджа. Мы лишь по чистой случайности прибыли одновременно. Ах, а вот и Дэвенпорт. Вы удачно справились с делами, сэр?