Птица войны - Эдуард Кондратов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Три патрона, которые у него оставались, он истратил очень скоро, хотя и не впустую: всякий раз кто-либо из ваикато падал и мешком скатывался вниз. Сейчас, когда ружье замолкло, можно было ожидать, что враги вот-вот осмелеют и пойдут на приступ.
Он готов был к этому. Но как обидно, что нет с собой палицы!
Чтобы сбить с толку осаждающих, Тауранги присел за барьер и стал сбрасывать со склона каменные глыбы. Он знал, что с этой стороны ваикато сунуться вряд ли посмеют и что, скорее всего, они попытаются взять его с тыла. Сейчас решали мгновения: важно было успеть к противоположному краю площадки раньше, чем на нее поднимутся враги. Багровея от натуги, Тауранги нажал плечом на край барьера. Когда куски базальта с грохотом покатились вниз, он пригнулся и побежал через площадку, над краем которой показалась украшенная перьями голова. Воин вскинул ружье, но выстрелить не успел: приклад обрушился ему на череп. Тауранги отшвырнул ружье, сорвал с руки оглушенного воина короткую палицу и с устрашающим воплем бросился на ваикато, который карабкался следом в нескольких ярдах. Пуля коротко свистнула у виска Тауранги, но уже через миг под ударом каменной дубинки ружье согнулось, а стрелявший рухнул навзничь на камни.
Когда Тауранги с риском оступиться сделал большой прыжок на плоский валун, а затем — на другой, из-за выступа у подножия скалы вынырнули еще два воина. Увидев, куда спускается юноша, они со всех ног бросились наперерез.
Поняв, что неравного боя не избежать, Тауранги крикнул боевой клич нгати и, вращая палицей над головой, стал храбро спускаться к врагам.
Один из ваикато, широкоплечий, кряжистый верзила, не спеша поднял ружье, но второй воин, презрительно скривив острое личико, отвел ствол в сторону и что-то сказал. Его товарищ, видимо согласившись, положил ружье на землю и, сняв с пояса палицу, закрутил вокруг пальца ремешок. Остролицый, у которого не было ружья, уже держал длинную палицу наготове.
Тауранги чуть замедлил спуск, а когда до врагов осталось с десяток шагов, остановился. Ненавидяще глядя сверху на хладнокровно поджидающих его воинов, он принялся корчить рожи и выкрикивать:
— Трусливые ящерицы! О-хо-хо! Сейчас я отрежу вам уши! О-хо-хо!
Однако с соблюдением воинского ритуала следовало поторопиться: вот-вот могли появиться другие ваикато. Выпалив обязательный набор оскорблений, Тауранги взмахнул палицей и бросился на врагов.
Кряжистый воин гулко выдохнул и остался на месте, второй ваикато резко отпрянул в сторону. Но остролицый, споткнувшись о камень, неожиданно упал на бок, его полутораметровая палица выпала из рук и откатилась на несколько шагов. Он вскочил на ноги и бросился за нею. Тем временем между богатырски сложенным воином и Тауранги завязался бой.
Несмотря на свой рост и вес, ваикато был достаточно ловок. Когда Тауранги с разбегу попытался достать его палицей, он сумел не только увернуться, но и нанести ответный удар, который, впрочем, тоже пришелся мимо. Приплясывая на расстоянии двух шагов, они вращали над головами смертоносное оружие, бросались друг другу навстречу, отскакивали, но для решающего удара дело не доходило: каменные дубинки со свистом рассекали воздух.
Краем глаза Тауранги заметил, что оступившийся воин подобрал свою палицу и заходит сзади. Положение стало критическим: еще немного — и бой будет окончен. И Тауранги решился: напружинился и метнулся вперед головою, целя в живот. Если бы ваикато не промахнулся, молнией мелькнувшая мере раскроила бы юноше череп. Но палица, содрав с плеча лоскут кожи, скользнула вдоль тела, а сам воин со стоном грохнулся на камни.
Добить его времени не хватило: остролицый был рядом. Сражаться с ним врукопашную было безнадежно: против его длинной, как копье, палицы Тауранги был, по существу, безоружен. Поняв это, Тауранги незаметно сбросил с запястья ремешок из собачьей кожи и, когда ваикато размахнулся, швырнул мере в злорадно ухмыляющегося врага. Тяжелый снаряд врезался в подбородок. Путь был свободен.
Успев схватить с земли ружье, Тауранги огляделся и запрыгал по склону к тропе, по которой ушли его друзья.
… Некоторое время Генри слышал лишь гулкий стук сердца.
— Сверни влево, Тириапуре, влево! Разведчики уже прошли! — опять прокричал у них над головами зычный голос.
Раздался шорох удаляющихся шагов, и все стихло. Генри тихонько выглянул. Вполоборота к пещере стояли два маори в коротких плащах и с пучками зеленых перьев в волосах. Опустив приклады на землю, они смотрели на тропу, по которой тянулась нескончаемая вереница воинов. Скуластое, грубоватое лицо одного из них было Генри знакомым. Он наморщил лоб и вспомнил: Тириапуре, тот самый, что конвоировал его в деревне ваикато. Сейчас к спиралям его татуировки прибавились желтые и алые разводы боевой раскраски, отчего выражение лица стало страшным, как у идолов на столбах.
«Нет уж, лучше нам больше не встречаться», — подумал Генри, с облегчением убедившись, что ваикато не обращают ни малейшего внимания на пещеру.
Маленькая ладонь тронула его плечо. Генри опустился грудью на землю, подсунул кулак под подбородок и задумался.
— Хенаре, что там? — услышал он жалобный шепот девушки. — Они схватили Тауранги, да? Они несут на копье его голову, Хенаре?
— Нет, Парирау, нет, — торопливо отозвался Генри. — Тауранги убежал. Ваикато идут печальные. Скоро их встретит войско Те Нгаро, вот увидишь.
Ему показалось, что фыркнула рассерженная кошка. Это Парирау выразила свое презрение к врагам.
— Трусливые ящерицы, — забормотала она. — Их печенкой мы накормим наших псов, дети будут катать в пыли их головы. Они будут прислуживать нашим рабам…
В темноте Генри не мог рассмотреть выражение ее лица, но мысленно представил себе округлившиеся черные глаза, сердито раздуваемые ноздри и забавно оттопыренные от возмущения пухлые губы. Ему вдруг стало и смешно, и грустно оттого, что эти жестокие слова произносила совсем юная и по натуре своей добрая и ласковая девушка.
«Но ведь она выросла среди людей, для которых война, убийства, насилие — естественный образ жизни, — подумал он. — Другого она не знает. И не узнает никогда, если ей не помочь. Если б я был среди них…»
И снова он увидел себя маорийским вождем в окружении подданных, благоговейно внимающих его словам. Парирау стояла рядом с ним…
Парирау тихонько всхлипнула.
— Что с тобой?
Она не ответила. Затаила дыхание, потом снова всхлипнула, и так горестно, что Генри, не выдержав, ласково, как ребенка, погладил ее по голове.
— Все будет хорошо, Парирау…
Нащупав руку Генри, девушка потерлась о нее мокрой щекой.
— Хенаре, — жалобно сказала она. — Я плачу о Тауранги. Все время думаю о нем. Ваикато убили его. Ох, Тауранги мой!.. Самый храбрый и самый быстрый… Хенаре, я не могу больше оставаться здесь. Я должна знать, что с ним. Не бойся, Хенаре, ваикато ушли…
Ему было мучительно стыдно. Не оттого, что девушка заподозрила его в трусости.