Неестественная смерть - Дороти Ли Сэйерс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В такси лорд Питер снял шляпу и задумчиво почесал голову.
– Еще одна хорошая гипотеза отпала, – пробормотал он. – Ладно, у этого узелка есть еще один кончик, за него и потянем. Сначала Кроппер, потом Крофтон – полагаю, теперь линия выстраивается именно так.
Часть 2
Юридическая проблема
Торжествующий свет юриспруденции.
Глава 10
И снова завещание
Нам завещанье Цезаря прочти!..
Мы знать хотим, что Цезарь завещает.
– О, мисс Ивлин, моя дорогая, о, бедняжка!
Высокая девушка в черном вздрогнула и оглянулась.
– Ах, миссис Гулливер… как мило, что вы приехали меня встретить!
– Я была очень рада, моя дорогая, воспользоваться случаем – все благодаря этим любезным джентльменам, – всхлипнула квартирная хозяйка, обнимая девушку прямо у трапа и загородив всем дорогу, к великому неудовольствию остальных пассажиров. Старший из двух джентльменов, о которых шла речь, мягко положил руку ей на локоть и отвел обеих женщин в сторону.
– Бедная моя овечка! – рыдала миссис Гулливер. – Вам пришлось проделать такой долгий путь в одиночку, а милая несчастная Берта лежит в могиле, и о ней рассказывают ужасные вещи, а она всегда была такой хорошей девушкой.
– Самая несчастная – это наша мать, – ответила девушка. – Я места себе не находила и сказала мужу: «Я должна ехать», а он и говорит: «Милая, если бы я мог поехать с тобой, я бы поехал, только вот нельзя оставить ферму без присмотра, но если ты считаешь, что должна, поезжай» – вот так он сказал.
– Дорогая миссис Кроппер, ваш муж всегда был очень добрым и порядочным человеком, – подхватила миссис Гулливер. – Но что же это я, совсем забыла о любезных джентльменах, которые были так добры, что привезли меня сюда, чтобы я смогла вас встретить. Это – лорд Питер Уимзи, а это – мистер Мерблс, поместивший то самое злосчастное объявление, с которого, как я считаю, все и началось. Ох, и зачем только я показала его вашей бедной сестре, но я же считала, что джентльмен действует из самых лучших намерений; теперь, когда я его увидела, я знаю, что так и было, но сначала подумала о нем плохо.
– Рада познакомиться с вами, – сказала миссис Кроппер с дежурно-приветливым видом, который научилась принимать, работая в ресторане. – Прямо перед отъездом я получила от бедной Берты письмо, в которое было вложено ваше объявление. Я ничего не поняла из него, но буду рада, если вы сможете прояснить мне что-нибудь в этом жутком деле. Говорят, что это было убийство?
– Следствие пришло к выводу о смерти от естественной причины, – ответил мистер Мерблс, – но мы считаем, что в деле есть нестыковки, и будем чрезвычайно признательны вам за помощь в другом деле, которое может оказаться, а может и не оказаться связанным со смертью вашей сестры.
– Ну разумеется, – кивнула миссис Кроппер. – Не сомневаюсь, что вы достойные джентльмены, раз миссис Гулливер ручается за вас, она никогда не ошибается в людях, правда, миссис Гулливер? Я расскажу вам все, что знаю, хотя знаю я не много, для меня все это какая-то страшная тайна. Только мне бы не хотелось сейчас задерживаться, надо поскорее встретиться с мамой. Представляю, в каком она состоянии, Берта была ее любимицей, а теперь она осталась одна, если не считать девушку, которая за ней присматривает, но какое от той может быть утешение, когда так внезапно теряешь дочь.
– Мы не задержим вас ни на минуту, миссис Кроппер, – сказал мистер Мерблс. – Если позволите, мы сопроводим вас до Лондона и по дороге зададим несколько вопросов, а потом – опять же если позволите – благополучно доставим вас в дом вашей матушки, где бы он ни находился.
– В Крайстчерче, неподалеку от Борнмута, – вставил лорд Питер. – Я отвезу вас прямо туда, если хотите. Это сэкономит время.
– О, вы, похоже, все знаете! – не без восхищения воскликнула миссис Кроппер. – Ну, пойдемте, а то пропустим ближайший поезд.
– Правильно, – сказал мистер Мерблс. – Позвольте предложить вам руку.
Миссис Кроппер взяла его под руку, и, совершив предварительно требуемые по прибытии формальности, вся компания направилась к станции. Когда они проходили через шлагбаум на платформу, миссис Кроппер негромко вскрикнула и подалась вперед, будто что-то привлекло ее внимание.
– Что случилось, миссис Кроппер? – на ухо спросил ее лорд Питер. – Вы кого-то узнали?
– Вы очень наблюдательны, – ответила миссис Кроппер. – Из вас вышел бы хороший официант; не обижайтесь, сэр, услышать такое от понимающего человека – комплимент. Да, мне показалось, что я кое-кого увидела, но этого не может быть, потому что, перехватив мой взгляд, она прошла мимо.
– Кого, как вам кажется, вы заметили?
– Одна женщина показалась мне очень похожей на мисс Уиттакер, у которой мы с Бертой когда-то работали.
– Где вы ее видели?
– Вон там, у той колонны, высокая смуглая леди в малиновой шляпке и серой меховой горжетке. Но она уже исчезла.
– Прошу меня простить.
Лорд Питер освободил руку миссис Гулливер из-под своего локтя, ловко сунул ее под свободный локоть мистера Мерблса и нырнул в толпу. Мистер Мерблс, весьма озадаченный столь эксцентричным поведением, повел обеих женщин в свободное купе первого класса, на двери которого миссис Кроппер заметила табличку с надписью: «Зарезервировано для лорда Питера Уимзи и его спутников». Миссис Кроппер попыталась возразить, сказав что-то насчет своего билета, но мистер Мерблс успокоил ее, заверив, что все уже оплачено и что в отдельном купе им будет удобнее.
– Ваш друг, наверное, опоздал, – обеспокоилась миссис Кроппер, когда состав тронулся.
– Это едва ли, – ответил мистер Мерблс, спокойно разворачивая два дорожных пледа и заменяя свой старомодный цилиндр на забавное дорожное кепи с «ушами». Несмотря на всю свою взволнованность, миссис Кроппер не могла мысленно не удивиться: где ему удалось раздобыть такой реликт Викторианской эпохи? На самом деле головные уборы мистера Мерблса делались на заказ, по его собственным эскизам, у очень дорогого шляпника из Вест-Энда, который испытывал глубокое почтение к мистеру Мерблсу как к истинному джентльмену старой школы.
С четверть часа никаких признаков присутствия лорда Питера в поезде не было, а потом, вдруг просунув голову в дверь купе,