Укрощение холостяка - Диана Палмер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мистер Блэр, я ничего такого… честно…
— Ты уволена! — в ярости крикнул Хэррисон.
— Мистер Блэр, — Карла встала из-за стола с пылающими щеками, — я секретарь мистера Маршалла, — процедила она сквозь зубы. — Вы не имеете права меня увольнять.
— Еще как имею! Мне принадлежит пятьдесят один процент акций, и я имею право уволить, кого захочу. Заруби себе это на носу.
— Я подам жалобу, — огрызнулась Карла.
— Давай, вперед! А я позвоню репортерам бульварных листков, и они такое откопают в твоем прошлом, что век не отмоешься.
Хэррисон блефовал, но Карла об этом не подозревала. Она стала бледной как смерть.
— Выходное пособие получишь внизу у вахтера, — отрезал Хэррисон.
Выходя из офиса, он столкнулся лицом к лицу с Кингом.
— Я только что уволил твою чертову секретаршу, — сказал Хэррисон с нескрываемым презрением. — И если тебе нужен развод, чтобы продолжить роман с этой дрянью, я оплачу расходы. Вы стоите друг друга!
Хэррисон оттолкнул плечом Кинга и зашагал в свой офис. Там он с такой силой захлопнул дверь, что стены задрожали.
Кинг вошел в кабинет и закрыл за собой дверь. Получилось, что Хэррисон опередил его. Он и сам собирался уволить Карлу, но сначала хотел получить ответ на некоторые вопросы.
— Выкладывай!
— О чем ты? — запинаясь, спросила Карла. Она подошла к Кингу и постаралась пустить в ход свои чары, даже слегка потерлась о него бедрами. — Ты ведь не позволишь ему уволить меня… после всего, что между нами было?
Кинг вздрогнул и отступил.
— Между нами все было кончено задолго до того, как я женился на Тиффани.
— Тебе не следовало это делать, — проворковала Карла. — Она ребенок, маленькая принцесса. Чем она может стать для такого мужчины, как ты? Просто новое, незнакомое ощущение.
— Ты позвонила и сообщила, что возник какой-то трудовой спор, — напомнил он ей. — Я ничего не обнаружил.
— Том сказал, что ходят слухи о забастовке, и просил предупредить тебя. Позвони ему, если не веришь. — Карла снова приняла соблазнительную позу. — Так ты позволишь Блэру меня уволить?
Кинг видел, что Хэррисон разъярен. Но, возможно, его неправильно информировали, и Карла не сделала ничего дурного?
— Ты сделала из Хэррисона своего врага. Злейшего. Он никогда не простит тебе то, как ты вела себя на моей свадьбе.
— Зато ты простишь, — уверенно заявила Карла. — Ты же не хотел на ней жениться. Ты даже не проверил, заказаны ли цветы или букет для невесты, потому что тебе было все равно. Да и она хороша! Надела на свадьбу какой-то костюмчик, не иначе чтобы испортить тебе настроение. — Карла скорчила презрительную гримасу. — Все было так похоже на фарс.
— Да, благодаря тебе. — Кинг сунул руки в карманы и свирепо воззрился на Карлу. Только сейчас он понял, что, видимо, был не в себе, когда связался с этой ухмыляющейся гремучей змеей. Раньше она его восхищала и возбуждала, а теперь стала явной помехой. — Постараюсь найти тебе другую работу, но не здесь, — добавил он. — Против Хэррисона я не пойду.
— Именно из-за этого ты на ней и женился? Чтобы заполучить после его смерти всю компанию?
— Не говори глупостей!
— Впрочем, может быть, по той же причине и Тиффани вышла замуж за тебя, — пожала плечами Карла. — Обеспечила себе будущее, если ты с ней разведешься, не так ли?
Развод. Что это Хэррисон говорил о разводе?
— Мне надо поговорить с Хэррисоном. Можешь отработать положенные две недели.
— Спасибо, дорогой, — пробормотала Карла и, приблизившись к Кингу, поцеловала его. — Ты просто прелесть!
Кинг достал носовой платок и по дороге в офис тестя вытер рот, чтобы напрочь избавиться от вкуса ее губ.
Хэррисон все еще кипел от возмущения, когда Кинг вошел к нему в кабинет.
— Говори, что хочешь, но с этой девицей покончено, — отрезал он. — Больше ей не удастся вмешиваться в жизнь моей дочери!
Кинг нахмурился. Тон Хэррисона ему не понравился.
— Успокойся. Дай мне сказать, — мягко попросил он. — Если ты хочешь, чтобы я ее уволил, так тому и быть. Но пусть отработает положенные две недели.
Хэррисон немного успокоился, но был бледен и тяжело дышал. Он ослабил узел галстука и сказал:
— Ладно. Но не дольше. Глупая женщина, — прохрипел он. — Она причинила… Тиффани… столько страданий, а теперь… я… еще больше… — Хэррисон неожиданно рассмеялся. — У меня странное ощущение: горло как будто распухло, мне трудно… — Схватившись за горло, Хэррисон неожиданно обмяк и медленно сполз на пол. Лицо его стало серым и покрылось липким потом.
Кинг крикнул секретарше Хэррисона, чтобы вызвали «скорую помощь».
У Хэррисона случился сердечный приступ. Руки были ледяными, а губы посинели. В ожидании врачей Кинг начал делать ему искусственное дыхание, через несколько минут его стали поочередно сменять прибежавшие на шум два сотрудника компании.
«Скорая» прибыла через пять минут. Врачи стабилизировали работу сердца и дыхание, а потом, уложив Хэррисона на носилки, быстро отнесли его в машину. Кинг шел рядом.
— У него уже были проблемы с сердцем? — спросил врач.
— Не знаю.
Кинг был раздосадован: уже во второй раз за короткий промежуток времени он не мог ответить на такой простой вопрос о медицинских противопоказаниях или истории болезни двух самых близких ему людей. Чувствуя свое бессилие, он спросил врача:
— Каково его состояние?
— Нам удалось его стабилизировать, но такие приступы опасны. Кто его лечащий врач?
Наконец-то ему задали вопрос, на который он может ответить, подумал Кинг, и назвал фамилию домашнего врача Блэров. Врач передал информацию в медицинский центр, куда должны были отвезти Хэррисона.
— Надо сообщить семье.
— Я его зять. Моя жена на Ямайке. Я ее вызову.
Это было самое страшное. Ему придется рассказать ей о случившемся по телефону, и это будет для нее тяжелым ударом. Но времени лететь за ней на Ямайку не было — Хэррисон мог умереть в любую минуту.
Когда машина остановилась перед зданием медицинского центра, Хэррисона, все еще бывшего без сознания, увезли на каталке в отделение реанимации.
Кинг последовал за ним и, отыскав в приемном покое платный телефон, позвонил на Ямайку. Однако его ждало еще одно непредвиденное осложнение. Ему сообщили, что миссис Маршалл покинула отель утром, но, к сожалению, не оставила никакого адреса.
Кинг не на шутку рассердился. Интуитивно он набрал номер домашнего телефона Тиффани.
— Это Кингмэн Маршалл. Моя жена дома?