Дело о ленивом любовнике - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что вы хотите сказать?
– Хочу сказать, – ответил Мейсон, – что Бертран С. Оллредубит на горной дороге за Спрингфилдом. Потом его заперли в машине миссисОллред, машину поставили на первую скорость и отправили под уклон. У Дрейкадежурит человек в Спрингфилде. Пусть он позвонит этому человеку и велит емусейчас же отправляться туда. Мне нужны сведения, мне нужны фотографии, и мненужен Флитвуд. Вы все поняли?
– Да, мистер Мейсон. Хотите говорить с мистером Дрейком?
– Не сейчас, – ответил Мейсон – Я работаю с этим делом поддругим углом и не хочу быть привязанным к телефону, когда наступит времядействовать.
Он повесил трубку, направился к двери на улицу и выглянул.
Светало. Солнце еще не поднялось, и улица казалась холоднойи серой в предрассветных сумерках. У тротуара стояла полицейская машина скрасной лампочкой и сиреной. Радиоантенна работала на полную мощь. Одетый сиголочки полицейский, который сообщал Трэггу новость, сидел за рулем. Мотор былвключен, из выхлопной трубы вылетали маленькие клубы белого дыма, негромко пыхтя:пых-пых-пых.
Минут пять Мейсон стоял так, поглядывая на улицу.Становилось светлее. Предметы на улице начали приобретать цвет.
Мейсон взглянул на свои часы, потянулся, зевнул и пошелпроверить индикатор лифта. Лифт все еще стоял на восьмом этаже.
Адвокат нажал кнопку, которая заставила лифт спуститься напервый этаж. Он открыл дверцу – достаточно, чтобы нарушить контакт, и просунулкарандаш между дверцей и дверным косяком, чтобы дверца не захлопнулась. Потомприсел в вестибюле возле лифта.
Прошло еще десять минут, и Мейсон услышал слабое жужжаниевнутри кабины, показывающее, что кто-то хочет вызвать лифт.
Он подошел, убрал карандаш, открыл дверцу, вошел в лифт идал дверце захлопнуться. Как только это случилось, механизм лифта издал острыйметаллический лязг, и кабина начала подниматься. Мейсон стоял в углу, так чтобыего не заметили, открывая дверь.
Громыхая, кабина добралась до восьмого этажа и остановилась.
Дверь квартиры была открыта. Инмен втолкнул миссис Оллред иПатрицию в лифт и вошел. За ним последовал Трэгг и захлопнул дверцу. Инменобратился к дамам:
– А если ваш адвокат ждет в вестибюле, не пытайтесь с нимзаговорить. Вы меня поняли?
Они повернулись к двери, а миссис Оллред вскрикнула, увидевМейсона. Инмен услышал этот звук, и его рука потянулась к пистолету. Онаостановилась на полпути к кобуре.
– Первый этаж? – спросил Мейсон и быстро нажал кнопку.
Кабина загрохотала, двигаясь вниз. Трэгг сухо сказал Инмену:
– Говорил я тебе, что он хитрец.
– Что вы им сказали? – спросил Мейсон у миссис Оллред.
– Абсолютно ничего, – ответила миссис Оллред. – Я следовалаинструкциям.
– Заткнитесь, – приказал Инмен.
– Продолжайте им следовать, – сказал Мейсон. – Они испробуютвсе, что в их власти, чтобы заставить вас разговориться. Скажите им только, чтоваше молчание – протест против их грубых методов и что вы хотите увидеться свашим поверенным, прежде чем что-нибудь скажете. Запомните: вы делали полное иоткровенное заявление обо всем, что произошло, пока они не начали свой произволи не вытолкали меня.
Инмен не выдержал:
– Большое искушение в самом деле вытолкать вас.
– Не выходите из себя, – посоветовал ему Мейсон. – А то увас давление повысится и ваше лицо станет поистине ужасным.
Трэгг устало сказал:
– Да не будьте вы идиотом, Инмен! Он же пытается нарочновывести вас из себя! На суде все это будет выглядеть ужасно.
Инмен погрузился в угрюмое молчание.
Кабина с грохотом остановилась на первом этаже.
Мейсон открыл дверь и объявил:
– Первый этаж, леди и джентльмены! Перед вами фальшивыесвидетельства, вынужденные признания, дочери зачитывают откровения ее матери,мать посвящают в откровения дочери – короче говоря, полный набор полицейскихуловок!
Инмен вытолкал женщин в вестибюль и повернулся к Мейсону,внезапно сжав кулак.
Лейтенант Трэгг схватил его за руку.
Полицейские вывели женщин через вестибюль к машине и уехали.
Мейсон устало вздохнул, перешел улицу к тому месту, гдеоставил свою машину, забрался туда и завел мотор.
Мейсон толкнул дверь своей конторы, вошел, кивнул Делле,сунул шляпу на полку в шкаф для одежды, прошел к своему столу и сел.
– Вы совсем не спали? – спросила Делла Стрит.
Мейсон покачал головой и спросил:
– Слышно что-нибудь от Дрейка?
– Да. Он посылал своего человека на место происшествия, итот сделал несколько фотографий. Он знаком с местными полицейскими, которыедежурили, и узнал у них массу сведений.
– Как они нашли машину?
– В том месте, где машина съехала с дороги, былозаграждение.
– Паршивое место для того, чтобы пустить машину под откос, –сказал Мейсон. – Машина сильно повреждена?
– На куски разлетелась, – сказала Делла.
– Свяжись с Полом Дрейком, – сказал Мейсон.
– Там тебя ждет Диксон Кейт, – объявила Делла Стрит. – Ужедовольно долго. Он уже сидел в коридоре, когда мы открыли контору.
– Диксон Кейт? – не понял Мейсон.
– Тот, который затеял процесс против Оллреда.
– О’кей, – вспомнил Мейсон. – Сначала достань Дрейка. Потомподи утешь Кейта, раз он ждет. Скажи ему, что я звонил и обещал приехать черезнесколько минут. Пусть он не уходит.
Мейсон откинулся на стуле, потрогал лоб кончиками пальцев.Делла Стрит дозвонилась до Пола Дрейка и объявила:
– Он сейчас будет. Вы завтракали, шеф?
– Завтрак и бритье, – мечтательно сказал Мейсон. – Горячаяванна и чистое белье. Полиция случайно не обнаружила пистолет при Оллреде?
– Не знаю, – сказала Делла Стрит. – Я… а вот и Пол Дрейк!
Дрейк постучал в дверь конторы условным кодом.
Мейсон кивнул Делле Стрит. Она открыла дверь, и Дрейк,изможденный и мрачный, с грубой щетиной на подбородке, вошел в комнату и унылоуставился на Мейсона. Тот улыбнулся.
– Ты так выглядишь, как будто был занят.
– Я и был занят.