Сентябрь - Розамунда Пилчер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Где его портной?
— За углом.
— У него есть клетчатые горские штаны? Готовые?
— Наверное.
— Так что же мы теряем время? — И Пандора снова устремилась вперед, полы распахнутой норковой шубки развевались. Изабел пришлось бежать со своей коробкой, чтобы не отстать от золовки.
— Предположим, мы нашли клетчатые штаны, но что он наденет сверху? Не смокинг же… У папы была очень красивая бархатная куртка с кистями, благородного болотно-зеленого цвета. Что с ней сделали?
— Она на чердаке.
— Вернемся и сразу же достанем. Чудесно, просто замечательно. Представляешь, как потрясающе будет выглядеть наш дорогой, ненаглядный Арчи!
Портного они нашли в одной из задних комнат магазина «Национальная одежда шотландских горцев»; старик сидел за столом и что-то кроил. Услышав шум, он поднял голову, увидел Изабел и, сияя улыбкой, положил ножницы на отрез твида.
— Здравствуйте, леди Балмерино.
— Доброе утро, мистер Питтендрич. Вы помните мою невестку, Пандору Блэр?
Старик посмотрел на Пандору поверх очков.
— Конечно помню. Но прошло уже много лет, вы были тогда совсем маленькая. — Он и Пандора обменялись рукопожатием через стол. — Очень приятно видеть вас снова. Как поживает его светлость, лорд Балмерино?
— Спасибо, хорошо.
— Он поднимается в горы?
— Не слишком высоко…
Пандора нетерпеливо перебила их.
— Мистер Питтендрич, мы пришли к вам купить ему подарок — пару клетчатых шотландских штанов. Вы ведь знаете его размер, так не поможете ли нам выбрать?
— Разумеется, с большим удовольствием. — Портной вышел из-за стола и повел дам в зал магазина, где они остановились, пораженные великим множеством клетчатых пледов, кожаных сумок мехом наружу, кинжалов, клетчатых штанов, клетчатых носков, кружевных жабо, башмаков с серебряными пряжками, булавок с дымчатым топазом. Мистер Питтендрич явно показывал, что относится к выставленным изделиям с легким презрением.
— Мне кажется, будет лучше, если я сошью его светлости брюки сам. Ведь он никогда не покупает готовую одежду.
— Увы, у нас нет времени, — сказала Изабел второй раз за нынешнее утро.
— В таком случае, какие цвета вы предпочтете: его полка или семейного клана?
— Разумеется, семейного клана, — решительно заявила Пандора. — Во всяком случае, они гораздо красивее.
Мистер Питтендрич не сразу нашел нужную клетку, потом принялся измерять длину брюк, чтобы было впору. Наконец нашел то, что нужно.
— Вот эта пара подойдет его светлости идеально.
Изабел стала рассматривать брюки.
— А не узковаты? Иначе он не сможет надеть их на протез.
— Нет-нет, я уверен, он будет чувствовать себя в них очень удобно.
— В таком случае мы их берем, — сказала Пандора.
— А как же кушак, мисс Блэр?
— Спасибо, мистер Питтендрич, он наденет папин, — она улыбнулась ему своей ослепительной улыбкой. — Но вот самую лучшую белую рубашку мы, пожалуй, возьмем.
Опять чеки, опять свертки. Они снова вышли на улицу.
— Пора обедать, — объявила Пандора, и они пошли, ужасно довольные друг другом, в сторону «Погребка». Войдя через вращающуюся дверь в это любимое всеми в городе место встреч, они столкнулись с первым за сегодняшний день препятствием. Люсилла и Джефф еще не пришли, почти все столики были заняты, а на свободных стояла табличка «Заказано».
— Нам нужен столик на четверых, — сказала Пандора высокомерной особе, которая сидела за высокой конторкой.
— Вы заказывали?
— Нет, но нам все равно нужен столик на четверых.
— Если вы не заказывали столик заранее, боюсь, вам придется ждать, когда что-нибудь освободится.
Пандора хотела возразить, но в эту минуту зазвонил телефон, женщина отвернулась от Пандоры и Изабел и сняла трубку.
— «Погребок».
Пандора толкнула Изабел локтем в бок и с независимым видом проследовала к окну, где стоял пустой столик с табличкой «Заказано». Здесь она незаметно смахнула ее и спрятала в карман манто — блестящая, почти профессиональная ловкость рук. Потом вальяжно расположилась за столиком, сложив сумочку и покупки на стуле рядом и бросив на спинку норковое манто.
Изабел в ужасе пролепетала:
— Пандора, но ведь нельзя же…
— Можно. Стерва какая! Садись.
— Но ведь его кто-то заказал!
— А сидим мы. Мы пришли первые, за нами право.
Изабел дрожала от ужаса, что может разыграться скандал, и продолжала стоять, но Пандора и замечать не желала ее смятения, и Изабел, помучившись, но не найдя выхода, села напротив своей преступницы золовки.
— Послушай, мы можем выпить коктейль, съесть пирог с заварным кремом и салат или омлет aux fines herbes.[17]
— Эта особа придет в бешенство.
— Впрочем, я ненавижу коктейли, а ты? Интересно, у них есть шампанское? Давай спросим, когда она прибежит выгонять нас.
Особа прибежала буквально в ту же минуту.
— Прошу прощения, мадам, но этот столик заказан.
— В самом деле? — Глаза Пандоры смотрели на нее с детским простодушием. — Но никакой таблички нет.
— Столик заказан, и табличка на нем была.
— Где же она? — Пандора вытянула шею и заглянула под стол. — На полу не видно.
— Простите, но вам придется уйти и дождаться своей очереди.
— Простите, но мы никуда не уйдем и ничего дожидаться не будем. Вы сами примете у нас заказ или пришлете официантку?
Шея женщины пошла красными пятнами. Она молча открывала и закрывала рот. Изабел стало жаль ее.
— Вы прекрасно знаете, что на столе была табличка, — наконец произнесла она. — Управляющий сам поставил ее утром.
Пандора подняла брови.
— Ах, у вас, оказывается, есть управляющий. Тогда не сочтите за труд найти его и сказать, что в этом зале сидит леди Балмерино и желает заказать обед.
Изабел словно кипятком обожгло, лицо запылало. Противница Пандоры, казалось, вот-вот заплачет от унижения.
— Управляющего сейчас нет, — призналась она.
— В таком случае за все отвечаете вы, и будем считать, что вы сделаете все от вас зависящее. Будьте любезны прислать официантку, пусть примет заказ.
Несчастная женщина, стертая в порошок таким властным высокомерием, еще корчилась в судорогах бешенства, но наконец сдалась, гнев иссяк, точно из воздушного шара выпустили воздух. Молча сжав губы и подобрав жалкие ошметки достоинства, она повернулась и хотела уйти. Но Пандора была беспощадна.