Его изумительный поцелуй - Тереза Медейрос
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фарук со вздохом покачал головой:
— Не обращайте внимания на моего дядю. Он все еще живет прошлым, вместо того чтобы обратиться к будущему. — Султан снова направил все свое внимание на Кларинду, как будто никакого неприятного инцидента и не происходило. — Продолжайте, моя дорогая.
Прежде чем начать, Кларинда смущенно прочистила горло.
— Ну-у… мисс Монморанси и я плыли в Индию, чтобы присутствовать на бракосочетании… нашего дорогого друга, когда на корабль напали корсары. В результате боя несколько членов экипажа были зарезаны, а нас взяли в плен и держали взаперти на пиратском судне, пока не пристали к берегу. Нам с самого начала сообщили, что нас собираются продать с аукциона в Алжире. Нашим служанкам и жене капитана повезло гораздо меньше.
Как ни странно, полное отсутствие эмоций в ее голосе заставило Эша живо представить себе страшную участь этих женщин. Такая же судьба ждала бы и ее, если бы пиратская жадность не оказалась сильнее их похоти. На физиономии Люка отразился такой же ужас, какой почувствовал Эш.
— Как только мы прибыли в Алжир, — продолжала Кларинда, — нас потащили в цепях на подпольный невольничий рынок. С нас сняли одежду и оставили в одном нижнем белье.
Хотя лицо Эша, как и ее лицо, не выражало никаких эмоций, он с трудом дышал от возмущения и ярости. Даже в детстве Кларинда была очень гордым ребенком. Эш мог с трудом представить себе ее на цепи. Тем более вообразить глубину унижения, которое она, должно быть, испытывала от прикосновения рук работорговцев, срывавших с нее одежды и выставлявших ее напоказ перед глазами десятков похотливых мужчин.
А он сидел тут, потягивая вино, как будто смотрел пьесу из обитой бархатом ложи в Королевском театре, заставляя ее переживать еще раз весь ужас того момента.
— Прошу вас, мисс Кардью… — хрипло произнес Эш, поднимая руку в надежде остановить ее рассказ. — Султан прав. Вам нет необходимости делиться этими болезненными воспоминаниями ни со мной, ни с кем-либо другим.
Но Кларинда никогда в жизни не отступала перед трудностями, и по упрямому блеску в ее глазах он понял, что она твердо намерена закончить то, что он начал.
Она страдала. Теперь настала его очередь.
Когда Кларинда продолжила, каждый момент ее ужасных страданий прошел перед ним, как в ночном кошмаре, и запечатлелся в душе.
— Работорговец выставил меня на помост первой. Когда мужчины стали кричать, что хотят, чтобы им дали рассмотреть товар получше, он приказал мне снять рубашку, которая к тому времени мало чем отличалась от тряпки, и стоять голой перед всеми. Я слышала, как он пообещал нескольким мужчинам побогаче подняться на помост и как следует ощупать меня после того, как я разденусь. Когда я отказалась, он поднял кнут и ударил меня, и тут из толпы вышел Фарук. Он выхватил кнут из руки этого человека и отстегал его самого. Пока струсивший мерзавец валялся у его ног, Фарук снял меня с помоста и завернул в свой плащ.
Эш ненадолго закрыл глаза, отчаянно желая, чтобы это его рука спустила шкуру со спины работорговца и чтобы это его руки успокоили дрожавшую Кларинду. Он унес бы ее оттуда и нежными поцелуями осушил все слезы на ее щеках, стер все отметины, которые оставили цепи на ее нежной коже.
Открыв глаза, Эш посмотрел на Фарука с искренней, хотя и неохотной благодарностью.
— Мисс Кардью сильно повезло, что вы в тот день оказались там и смогли вмешаться.
Фарук прикоснулся рукой к сердцу.
— Я предпочитаю думать об этом как о доброй воле Аллаха, а также моем собственном везении.
— Фарук настоял на том, чтобы тут же купить меня, — сказала Кларинда. — Работорговец пытался уговорить его как следует осмотреть сначала мои волосы, зубы и другие… части тела, но Фарук заявил, что видит все, что ему нужно.
— Даже когда ее нечесаные волосы висели вокруг лица грязными прядями, а одежда превратилась в тряпки, высокое качество этого «товара» не вызывало сомнения, — сказал Фарук, нежно погладив Кларинду по голове. — Посмотрели бы вы, как она оказывала открытое неповиновение этому презренному работорговцу. Она была великолепна!
Хотя Эш, наблюдая за тем, как Фарук пропускает сквозь пальцы пшеничные пряди Кларинды, хотел бы сам проделывать то же самое, с этим он не мог не согласиться.
— Сначала он собирался купить только меня, — объяснила она, — но я стала умолять его купить также Поппи, и он согласился.
— Об этом решении мне не раз пришлось пожалеть, — признался Фарук, получив за это игривый шлепок от Кларинды.
Она повернулась к Эшу, и лицо ее приобрело серьезное выражение.
— Как видите, капитан Берк, я не просто благодарна султану. Я обязана ему жизнью.
Эш был уверен, что он единственный в этой комнате знал Кларинду достаточно хорошо, чтобы заметить отчаяние в ее глазах. До этого момента он старался забыть, как часто они общались друг с другом, обмениваясь взглядами без слов и случайными прикосновениями.
Это было осложнение, которого он не предвидел. Вырвать ее из лап беспощадного похотливого деспота представляло бы собой весьма трудную задачу. Но украсть ее у приличного человека, который, судя по всему, испытывал к ней искренние чувства, казалось еще сложнее.
— Не тревожь свою хорошенькую головку этими мыслями, моя газель, — сказал ей Фарук. — Я предоставлю тебе множество возможностей погасить этот долг, когда закончится твоя подготовка.
— Подготовка? — эхом откликнулся Эш, почувствовав, как по спине пробежали мурашки, знаменующие предчувствие беды. — Какого рода подготовка?
Кларинда наклонила голову таким образом, что ее лицо оказалось наполовину прикрыто шелковистыми волосами.
Фарук сиял, словно гордый папаша.
— Моя Кларинда провела последние несколько месяцев, обучаясь у нескольких женщин, которые некогда обслуживали моего отца в его гареме.
— Она обучалась? — спросил Эш, ощущая, что предчувствие беды нарастает. — Чему же она обучалась, позвольте узнать?
Не дав Фаруку ответить, Кларинда подняла голову и, взглянув Эшу прямо в глаза, сухо сказала:
— Наслаждению, капитан Берк. Тому, как его доставлять и как получать.
Хотя Эш боялся даже моргнуть, нельзя было отрицать, что даже то, как соблазнительные губки Кларинды произносили слово «наслаждение», произвело на него огромное впечатление. Он не отрывал взгляда от этих губ, а его мозг и его плоть будоражили потрясающе отчетливые картины наслаждений, которые они могли бы доставить ему. За несколько секунд атмосфера в комнате, перестав быть приятно теплой, стала удушливо знойной. Уголком глаза Эш заметил, как Люк, вытаращив глаза, схватил шелковую салфетку и промокнул блестевший от пота лоб.
Несмотря на неимоверные усилия, направленные на то, чтобы сохранить самообладание, Эш все же был вынужден прочистить горло, прежде чем начать говорить.