Научи меня любить - Кимберли Рэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А как ему хотелось тогда продолжить! Пейдж действительно была готова. Как она выгибалась, прижималась к нему, как твердела ее грудь от одного его взгляда, как она вскрикивала, взлетая к вершинам наслаждения, и как потом сказала одними губами короткое слово «тебя», когда он спросил ее, чего она хочет.
Она действительно хотела его. А он — ее. Но все изменил нежный полувздох-полустон, сорвавшийся с ее губ. Были в нем и страх, и удивление, и волнение. Он напомнил Джеку, что для нее такое в новинку. Поэтому все и пошло не совсем так, как он задумал.
Не получилось полюбить ее быстро и страстно.
Да ему это и не было нужно.
Свернув с шоссе на дорогу, что вела к ранчо Мишенов, Джек наконец признался самому себе в самом главном. Он не хотел спешить. Хотел запомнить каждое прикосновение к ней, каждый ее стон и вздох, заучить наизусть каждый изгиб ее прекрасного тела, навсегда запечатлеть в памяти то сокровенное, что происходит между ними.
Потому что она была другая, не похожая ни на кого. Несмотря на то что Пейдж не питала никаких романтических иллюзий в отношении Джека, в душе она была настоящим романтиком. Он не мог не восхищаться ее оптимизмом, который не разрушили даже годы, прожитые с этим негодяем, ее мужем. Сам Джек не строил на будущее никаких планов, тем более не думал о долгих отношениях, но если Пейдж верит в возможность счастливого замужества, то честь ей и слава. Он не хотел разрушать это ее убеждение. Не хотел привести к ситуации «переспали — разбежались» и добавить страданий в ее и без того нелегкую жизнь.
Нет, Джек собирался показать ей, каким приятным может быть секс. А это значило, что ему придется строго контролировать свое желание до того момента, когда она будет полностью готова: и физически, и морально. Он хотел, чтобы Пейдж поняла, почувствовала, насколько красивая, привлекательная, страстная, желанная женщина таится в ней. Женщина, которую много лет принижал бесчувственный кретин, озабоченный лишь собственными желаниями.
При одной мысли о бывшем муже Пейдж Джека затрясло от злости. Это удивило его. Он никогда не страдал от ревности, даже не знал, что это такое. Просто не позволял себе ни к кому приближаться — ведь чужих людей не ревнуют. Но Пейдж отличалась от всех. Она стала для него чем-то большим, чем персонаж очередного приключения. Джек с каждым днем все яснее понимал, что Пейдж не только физически влечет его, но и нравится ему как человек.
Разумеется, он не позволял эмоциям затуманить разум, когда думал о мисс Кэссиди. Или о любой другой женщине. Через полторы недели он все равно покинет город. Спектакль под названием «Послушный брат» закончится, и можно будет вернуться к жизни по давно сложившимся правилам. Там, впереди, его никто не ждет. Не нужно будет ни перед кем, кроме себя, держать ответ или советоваться по поводу той временной работы, которую он найдет. Он будет наедине с собой посреди бескрайних зеленых пастбищ, на бесконечных извилистых шоссе, на беспредельных просторах южных штатов. Это называется свобода. И это единственное, чем он дорожит.
Странно, но почему-то теперь это слово не вызывало в нем прежнего энтузиазма, как это было до встречи с Пейдж Кэссиди.
Впервые в жизни Пейдж испытала сексуальное наслаждение.
Мысль об этом отказывалась покидать ее, когда девушка закрыла за собой дверь и услышала рев удаляющегося мотоцикла.
То есть наслаждение она ощутила не первый раз. С тех пор как Вудро бросил ее, Пейдж проделала большой путь. Курсы самоанализа вдохновили ее исследовать не только собственный разум, но и тело. Однако сегодня удовольствие ей подарил мужчина. Такого с ней прежде не случалось.
Но все же что-то пошло не так.
Да, это было очень приятно, но она отчего-то испытывала тревогу. В Пейдж бушевали отчаянье и желание.
До самого утра она беспокойно ворочалась в постели, уснула лишь на рассвете и, конечно, проспала и опоздала на работу.
Во второй раз. Это уже настораживало.
— Что с тобой, девочка? — заботливо поинтересовалась Долорес, когда Пейдж вошла в офис, предварительно влив в себя три чашки крепкого кофе, которые, впрочем, не уняли желания, мешавшего ей сосредоточиться.
— Все нормально.
— Везет же людям. Хоть у кого-то все нормально, — завистливо простонал Уолли, проходя мимо ее стола. Несуразность его наряда изумляла: майка, короткие шорты и нелепая шляпа, к полям которой был прикреплен небольшой вентилятор. — У нас тут жарко, как в царстве Аида. Пусть только Деб вернется в город, я ей такое устрою. По судам затаскаю! В таких условиях невозможно работать!
— Да умолкни ты наконец, — рявкнула на парня Долорес. — Сам во всем виноват, нечего было ломать кондиционер. Джек ведь его починил.
— Ну да, починил. И здесь стало так холодно, что хоть пингвинов завози — словно Северный полюс. У меня от мороза даже зубы стучали. Того и гляди превратился бы в сосульку. Но я тут при чем? Я всего лишь попытался отрегулировать температуру.
— Ты всего лишь сломал термостат.
— Ничего я не ломал! Ну, уронил случайно какую-то штуковину. Так у меня от холода руки тряслись, вот я и смахнул ее. Полы виноваты. Будь они покрыты коврами, эта стекляшка не разбилась бы.
— А чем тебе холод мешал, а? Уж лучше кутаться в шубу, чем изнывать от жары. Не могу же я голой теперь ходить, — проворчала Долорес и задумалась на мгновенье. — Хотя почему бы и нет? Если вдуматься, что в этом такого? На нудистском пляже…
— У вас от жары в голове случилось помутнение. Даже не вздумайте.
— Тогда гони свою шляпу с вентилятором.
— Ни за что. Я его выписал по каталогу. Пришлось переплатить вдвое за срочную доставку.
— Выбирай, дружок: либо даешь мне вентилятор, либо я начинаю раздеваться. — Чтобы убедить Уолли в серьезности своих слов, она недвусмысленно задвигала плечами и стала насвистывать мелодию из фильма «Стриптиз».
— Ладно, ладно, — закивал парень, когда Долорес расстегнула вторую пуговку на блузке. — Но как только этот дурацкий аппарат починят, вы мне его вернете.
— Там видно будет. — Она нахлобучила шляпу на голову, включила вентилятор на максимум и откинулась на спинку стула.
А Пейдж тем временем страдала от своей головной боли, вызванной вовсе не жарой, а симпатичным молодым человеком по имени Джек.
Нет, нет. Он ей совсем не нравился. Разумеется, с ним было приятно беседовать. У них оказалось много общего: оба состояли в браке, оба знали, что такое потерять близкого человека. Обоим понравились жареные куриные грудки в «Мире блинов». Но вовсе не поэтому ей не терпелось увидеть его.
Просто Пейдж к любому обучению привыкла относиться серьезно. И только. Сам по себе Джек Мишен ее не интересовал.
Да нет же. Еще как интересовал!
Пейдж призналась себе в этом, стоя вечером в очереди в «Снежной королеве». Джек купил рожок с двумя шариками мороженого и протянул хнычущему мальчугану, который несколько минут назад, кривляясь, обронил свой пломбир. Пейдж, обожавшая детей до беспамятства и мечтавшая стать матерью, хотела обнять и успокоить ребенка. Но Джек поступил иначе. Отвел мальчика в сторонку и прошептал ему что-то на ухо. И — о чудо! — маленький рыдающий шалун вдруг превратился в улыбающегося ангелочка. А Джек встал в очередь, чтобы купить ему новое мороженое.