Пешка - Карен Линч
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Трей удивил меня, сменив тактику.
– Ладно, но не ходи на задания в одиночку. Работай с нами.
Мое раздражение немного поутихло от беспокойства в его голосе.
– Я подумаю.
Я уже знала, что не присоединюсь к их команде, но пусть Трей так думает, это временно его успокоит. Уж лучше я сработаюсь с угрюмым Эмброузом, чем поставлю под угрозу свою психику, работая с Треем.
– Ладно, – он улыбнулся и опустил руки по бокам.
Я показала большим пальцем на лифт.
– Ну, мне пора.
– Позвони мне.
Это вряд ли. Я выдавила из себя улыбку и повернулась к лифту.
– Удачной охоты!
– Ай! – воскликнула я, когда в голову прилетела увесистая книга в твердом переплете и с грохотом упала на пол. Я злобно посмотрела на маленького, коричневого, тощего, как палка, фейри, который усмехался мне с верхней полки стеллажа. – Больно!
Пери прыснул и скрылся из виду. Потирая ушибленную голову, я наклонилась за тяжелым томиком «Моби Дика» с парой подпалин на обложке. Не мог, что ли, найти книжку поменьше, чтобы швырнуть в меня?
– Это существо – сущее зло! – запричитал мужчина средних лет с зачесом, стыдливо прикрывавшим лысину.
Владелец «Подержанных книг Хоуэлла» выхватил у меня «Моби Дика», провел рукой по испорченной обложке и прижал книгу к груди.
– Что вы стоите? Сделайте что-нибудь!
Я подняла взгляд на то место, где раньше находился пери, и осмотрела тесное пространство между рядами стеллажей. Мистер Хоуэлл заполнил товаром каждый сантиметр своего маленького магазина. В любой другой ситуации я бы обрадовалась такому количеству книг, но в данный момент они являлись для меня серьезной помехой.
Мужчина нетерпеливо выдохнул.
– Уверены, что знаете свое дело?
– Мне нужно оценить ситуацию, прежде чем приступать к каким-либо действиям.
Я принялась изучать планировку магазина и обдумывать возможные способы поймать пери.
– Ну, пока вы оцениваете, эта тварь сожжет все мое имущество! – огрызнулся он.
Я обернулась и задала вопрос, который не давал мне покоя с самого прихода сюда.
– У вас что, нет защиты от пожаров?
Мистер Хоуэлл шмыгнул носом и попятился.
– Была, но у нее истек срок годности. С наступлением кризиса продажи резко упали, и я пока не могу позволить себе новую.
– Не думаю, что вы можете позволить себе не обновлять ее, когда у вас так много книг, – я продолжила изучать магазинчик, но успела заметить возмущенный взгляд владельца.
Пускай возмущается сколько влезет, но мы оба знали, что я права. Защита от пожаров – одно из лучших новшеств, привнесенных в наш мир благодаря фейри. Мы платили придворным фейри, и они накладывали защиту на здание, цена зависела от его размеров и силы чар. Большинство домов, включая наш, и офисных зданий пользовались этой услугой, и я слышала, что скоро будут проверять ее наличие по новому закону.
Я прошла вдоль узких рядов, внимательно прислушиваясь к шорохам на полках. Впереди раздалось тихое шарканье. Ага!
– Как именно вы планируете поймать эту тварь? – громко поинтересовался мистер Хоуэлл, следуя за мной.
Я прижала палец к губам и прошептала:
– Может, посидите за прилавком, пока я ловлю его?
Не дожидаясь ответа, я бесшумно подкралась к тому месту, где, по моим подозрениям, прятался пери. Зашелестели страницы, и мои губы расплылись в улыбке. Попался!
Позади что-то шмякнулось на пол, и я подпрыгнула. Развернувшись, обнаружила владельца магазина, склонившегося за уроненным «Моби Диком».
– Сэр, прошу вас… – я замолчала, когда с полки слетела еще одна толстая книга и попала мужчине прямиком по затылку.
Мистер Хоуэлл взвыл и упал, сыпля ругательствами. Я подошла, чтобы помочь ему подняться, и увидела, что на сей раз пери скинул книгу Джорджа Мартина. И откуда только у этого мелкого пакостника силы, чтобы поднимать такие тяжести?
– У меня идет кровь? Кажется, я ранен, – заныл мистер Хоуэлл, ощупывая затылок.
– С вами все в порядке, – заверила я.
Уголки его губ опустились.
– Благодаря вам у меня, вероятно, сотрясение. Я позвоню Агентству и потребую прислать настоящего профессионала.
У меня задергался глаз, но я подавила желание высказать этому надоедливому, неблагодарному мужчине все, что думаю о нем, и просто кивнула.
– Как вам угодно, сэр.
– Куда вы собрались? – требовательно спросил он, когда я повернулась к выходу.
– Если вы хотите вызвать другого охотника, мне тут делать нечего, – бросила я через плечо.
В его голосе появились истерические нотки:
– Вы не можете бросить меня одного с этим чудовищем!
Я чуть не рассмеялась. Пери едва ли можно было назвать чудовищем. Обузой – да, но он не представлял реальной угрозы. Меня охватило мощное искушение оставить мистера Хоуэлла разбираться с фейри в одиночку. Может, это научит его ценить людей как я, – которые пытаются ему помочь.
Затем подумала о том, как вернусь к Леви и скажу, что не смогла выполнить свое первое официальное задание. Он никогда не воспримет меня всерьез, если я не справлюсь даже с первым уровнем, независимо от причины. Иметь дело с трудными людьми, как мистер Хоуэлл, было частью работы охотника, и если мне это не по зубам, то я не заслуживаю такого звания.
Сделав глубокий вдох, я снова повернулась к мужчине.
– Я останусь при одном условии. Вы уйдете к прилавку и позволите мне самостоятельно выполнить работу.
Он уже открыл рот, чтобы возразить, но я его опередила:
– Либо так, либо я ухожу.
Кинув злобный взгляд напоследок, он фыркнул и ушел.
«Ну наконец-то». Я шумно выдохнула от облегчения и улыбнулась. Одна проблема решена.
Мое хорошее настроение продержалось ровно четыре секунды. Вот сколько времени потребовалось пери, чтобы метнуть в меня очередную книгу. Тяжелый том задел мой затылок, после чего в нос ударил запах паленых волос.
– Ах ты гад… – я потянулась за спину и пригладила локоны, радуясь, что они не загорелись.
– Что происходит? – крикнул мистер Хоуэлл. – Вы поймали его?
Он серьезно? С его ухода не прошло и тридцати секунд!
– Еще нет!
Мой взгляд привлекло какое-то движение наверху, и я подняла голову как раз вовремя, чтобы увидеть, как пери пролетел надо мной и приземлился на противоположный стеллаж. Я расстегнула кобуру на ремне и достала оружие, прихваченное специально для этого задания. Держа его перед собой, подкралась к соседнему ряду. Но маленького фейри уже и след простыл.