Цена ее невинности - Жаклин Бэрд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пять минут спустя шофер распахнул дверцу сверкающего черного лимузина. Данте распорядился, чтобы она поторопилась.
Бет села на заднее сиденье и отодвинулась подальше от него. В Италии было теплее, чем она ожидала. Кашемировое платье оказалось не лучшим выбором. Хорошо, что в лимузине был кондиционер.
– Ты дал мне всего пару дней на сборы. Я не хочу, чтобы мы гнали из аэропорта как марафонцы. Что за спешка?
– У тебя встреча с врачом, а мы опаздываем.
– Каким врачом?
– Которого я нашел для тебя. Не волнуйся, он лучший в Риме.
– Минуточку. Ты говорил, что я остановлюсь в твоем поместье. В любом случае я не могу сойти с самолета и сразу поехать к врачу.
Морщина обозначилась на его широком лбу.
– Почему нет? Чем быстрее ты покажешься специалисту, тем лучше. Я хочу убедиться, что ребенок в порядке, и только потом увезти тебя за город.
– Да, в этом есть смысл, – согласилась Бет.
Данте хочет убедиться, что она беременна, перед тем как жениться на ней. Хорошо, это ее устраивает. Она не желает выходить за него, да и он делает это по необходимости. Все ради ребенка.
* * *
Они приехали в частную клинику. Доктор Паскаль оказался очень приятным человеком. Он говорил по-английски, что для Бет было облегчением. Врач задал им обоим несколько вопросов. Бет замешкалась только один раз, когда он поинтересовался, были ли какие-то наследственные заболевания в ее семье.
– Мою невесту удочерили в младенчестве, – объяснил Данте и ободряюще пожал руку Бет. – Она не может ответить на этот вопрос.
– Ничего. У меня достаточно информации. – Доктор Паскаль попросил сестру провести Бет в смотровую комнату, а Данте остался в кабинете.
Когда Бет и врач вернулись, он вскочил.
– Все ли в порядке, доктор? – спросил Данте, даже не взглянув на нее.
Почему-то Бет стало обидно, что он не заговорил с ней.
Врач улыбнулся:
– Все нормально, синьор Каннаваро, ребенок в порядке. Ваша невеста совершенно здорова. Срок около девяти недель. Я назначу УЗИ через две недели.
Бет скользнула в лимузин. Пока они пробирались по забитым машинами улицам Рима, она не обращала внимания на достопримечательности Вечного города, погруженная в собственные мысли.
– Итак, пути назад нет, – констатировал Данте. – Если ты дашь мне свой паспорт, я смогу подготовить все для скромной церемонии в Риме через две недели. В нашем случае лучше ничего не говорить друзьям и родственникам до свадьбы.
– А зачем нам спешить со свадьбой? Лучше было бы подождать, когда ребенок родится.
– Будь на твоем месте другая женщина, я так и поступил бы. Но ты непредсказуема. Ты один раз уже поменяла имя, у тебя нет семьи, но есть деньги. Ты можешь исчезнуть в любой момент, а я не могу терять время и выслеживать тебя.
– Ты… ты… – Бет захлебывалась от возмущения. – А это прекратится, когда мы поженимся? Или ты собираешься держать меня в качестве заключенной?
– Не стоит драматизировать, – лениво протянул Данте. – Разыскивать пропавших жен – дело полиции.
Бет с шумом втянула в себя воздух. Ей хотелось убить его.
– Мы поженимся через две недели в субботу, – продолжал он, – и вместе полетим в Лондон в воскресенье. Я представлю тебя маме. Ты вернешься в Фэйз-Ков к понедельнику – как раз перед приходом рабочих… Договорились? Все нормально?
– Договорились, – пробормотала Бет.
Она открыла сумку, вынула паспорт и протянула его Данте. Их пальцы соприкоснулись, и Бет вздрогнула. В первый раз после смерти Хелен ей хотелось заплакать. «Гормоны», – решила она.
– Ты в порядке? – поинтересовался Данте, пристально глядя на нее. – Ты выглядишь усталой.
– Да. Ты же слышал, что сказал врач, – я в порядке. Но хорошо, что это тебя беспокоит.
Впрочем, вряд ли он заметил сарказм в ее голосе.
Остаток пути они провели в молчании. Бет кипела от возмущения. Ее раздражало самодовольное выражение на его смазливом лице…
– Бет, просыпайся. Мы приехали.
Она открыла глаза и обнаружила, что находится в объятиях Данте, который заботливо придерживает ее. Голова Бет лежала на его груди. Она судорожно одернула подол платья. Нехорошо, что она заснула, прижавшись к нему. Но – что гораздо хуже – ей нравилась близость его большого красивого тела.
Выйдя из машины, Бет огляделась. Было темно, но она рассмотрела смутные очертания фасада. Большая двустворчатая дверь была распахнута, посылая широкую полосу света в темноту. Данте взял ее за руку и повел в дом.
Он представил ей Софи, домоправительницу, мужа Софи, Карло, и еще трех человек из обслуги, чьи имена Бет не запомнила.
– Я покажу тебе твою комнату. – Данте взглянул на часы. – У тебя есть сорок пять минут. Софи настаивает на том, чтобы ужин начинался не позже девяти. Она работает здесь с тех пор, как я родился, и я не смею с ней спорить.
– Это ты правильно делаешь, – сказала Бет с улыбкой.
Данте провел ее в комнату. Она была определенно предназначена для женщины, вся в белых и пастельно-розовых тонах, обставленная старинной мебелью. К огромному облегчению Бет, оказалось, что это не хозяйская спальня.
– Спасибо. Красивая комната.
– Благодари Софи. Это она поработала. Я предупредил ее, что моя подруга остановится здесь на пару недель, и она постаралась на славу. Видимо, ей хотелось, чтобы ты осталась довольна.
– Поблагодарю, – пробормотала Бет.
Данте ушел. Карло принес ее багаж, а горничная показала гардеробную и ванную комнату.
Через пятнадцать минут, освежившись, взбодрившись и немного успокоившись, Бет вышла из душа, завернувшись в мягкое белое полотенце. Она разыскала в чемодане пакет с бельем, достала белый кружевной комплект – бюстгальтер и трусики – и надела его.
Сев за туалетный столик, она расчесала волосы, чуть подкрасила длинные ресницы и нанесла блеск на губы. Ее макияж был закончен.
Ровно через сорок пять минут Бет спустилась вниз. На ней было зеленое шелковое платье с запахом, завязывающееся сбоку, и черные туфли на невысоких каблуках.
Из громадного холла вели две двери. Бет открыла первую и с облегчением увидела, что это столовая. Она вошла и остановилась. У мраморного камина с бокалом в руке стоял Данте.
– Уже пьешь! – вырвалось у нее.
– В этом платье ты способна довести любого мужчину до запоя, – ответил он, его темный взгляд блуждал по ней. Данте подошел ближе и взял ее за руку. – Выглядишь потрясающе.
– Спасибо, – пробормотала Бет.
От прикосновения его теплой сильной руки у нее начала кружиться голова. Женщина с трудом держала себя в руках. Если он немедленно не отпустит ее, она растает – или задушит его. Данте приводил ее в ярость и в восторг одновременно. Он был как природное явление – великолепен, но иногда смертельно опасен.