Беглецы - Мишель Пейвер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 62
Перейти на страницу:

Гилас и обрадовался, и испугался одновременно. Сердце застучало, как барабан. Одной рукой мальчик вцепился в доску, другой стиснул кинжал. Нет, на этот раз Гилас не даст себя сбросить.

Однако дельфин не смеялся, не щелкал зубами. Просто тихо плавал под водой, выныривая лишь для того, чтобы подышать. Может, успокоился?

Гилас осторожно взял водоросли и опустил в воду. Дельфин проплыл мимо, но подношение явно заметил. Вернулся во второй раз и подозрительно покосился на кинжал в кулаке Гиласа. Мальчик положил оружие на доску и помахал водорослями перед носом дельфина.

Оба напряженно замерли.

Гилас бросил водоросли дельфину и стал ждать, что будет.

Тот подплыл к «подарку», надел водоросли на плавник, подбросил в воздух и ловко поймал носом. Немного поплавал на боку, опять вернулся к Гиласу. Мальчик потянулся к водорослям, хотел схватить, но промахнулся.

Некоторое время дельфин играл с ними: то бросит, то поймает. Потом оставил водоросли в покое и нырнул. Гилас с тревогой уставился ему вслед. Вдруг не вернется?

Но тут заметил, как дельфин стремительно поднимается из глубины и плывет прямо к доске. Гилас даже шарахнулся. Дельфин вынырнул у мальчика перед носом, выгнул хвост и подбросил что-то над головой. Это что-то упало в воду. Дельфин поймал его и снова подкинул. Да ведь это рыба! Дельфин поймал ее. Неужели для Гиласа? Значит, намерения у него все-таки добрые.

В третий раз дельфин подкинул рыбу высоко-высоко, и Гиласу удалось ее схватить. С победоносным кличем мальчик оглушил рыбу, со всей силы ударив о доску, и вонзился зубами в брюхо. Пересохшее горло наполнилось соленой кровью. Выплюнув чешую, Гилас проглотил сладкие, скользкие кишки. Выковырял глаза и тоже съел, а голову отрезал и бросил Морю со словами благодарности. Потом свистнул и похлопал по воде ладонью.

Дельфин вынырнул на поверхность. Гилас повторил приглашающий жест.

– Иди сюда, – хрипло выговорил мальчик. – Это тебе.

Бросил дельфину хвост. Тот поймал угощение и проглотил целиком.

– Спасибо, – поблагодарил Гилас.

Дельфин проплыл мимо доски, затем еще раз, но теперь ближе.

Гилас вытянул руку и дотронулся кончиками пальцев до прохладного бока. Кожа у дельфина оказалась удивительно гладкой. Ничего похожего Гилас раньше не касался. Дельфин потерся о ладонь мальчика. Их взгляды встретились.

Глаза у дельфина карие, мудрые и приветливые. Кажется, будто заглядывают прямо в душу.

Гилас мог бы поклясться, что дельфин видит его насквозь и знает обо всех его чувствах: и о страхе перед Воронами, и о тоске по Брысю, и о стыде из-за собственной беспомощности (не защитил Исси!), и об одиночестве.

У дельфина взгляд существа из другого мира. Неземной, глубокий, как Море. И хотя дельфин – существо из плоти и крови, одновременно он морской дух, подвластный только Повелительнице Зверей.

– Спасибо, Дух, – тихо произнес Гилас.

Дух проплыл вокруг доски и легонько толкнул ее носом. Наконец Гилас понял: дельфин пытается не сбросить его в воду, а подтолкнуть к земле!

Дело пошло на лад. Гилас больше не пугался, а Дух толкал доску осторожно, а не со всей силы. Дельфин даже замечал, когда мальчик уставал и ему требовался отдых. Некоторое время плавал поблизости, а увидев, что Гилас готов продолжить путь, снова спешил к нему.

Но вскоре Гилас измучился так, что не осталось сил даже держаться за доску. Мальчик соскользнул в Море. Нет, обратно ему не вскарабкаться. Дух почувствовал, что человеку нужна помощь, и подплыл под Гиласа, будто предлагая себя оседлать. Толком не осознавая, что делает, мальчик обеими руками взялся за плавник, стараясь держать кинжал так, чтобы лезвие не поранило дельфинью кожу. Убедившись, что человек прицепился надежно, дельфин легко заскользил по воде к берегу.

Скоро он набрал такую скорость, что у Гиласа захватило дух. Не успел мальчик опомниться, а перед ним уже показался высокий кряж в форме кабаньего хребта и темно-красные скалы, заляпанные птичьим пометом. Борясь с изнеможением, Гилас различил утробные крики бакланов и еще какие-то звуки – непонятные, причудливые, похожие на булькающее пение.

По Морю пробежал ветерок, оставляя на поверхности морщинистые следы, напоминавшие отпечатки лап гигантского невидимого зверя.

Дух обогнул мыс, и Гилас заметил тенистое жерло пещеры. Из нее гулким эхом доносилась странная песня. Что же это за место такое?

В очередной раз вспомнились слова умирающего кефтийца. «Люди-с-плавниками заберут тебя на свой остров… рыбы там летают, а пещеры поют… холмы ходят… деревья из бронзы…»

Но все эти мысли вылетели у мальчика из головы, как только Дух заплыл в широкую, спокойную бухту, где низкие волны лениво накатывали на белую прибрежную гальку, а ярко-голубое Море искрилось на солнце.

Гилас почувствовал под ногами песок. Настоящий! Со стоном облегчения мальчик отпустил дельфиний плавник и погрузился в заросли скользких фиолетовых водорослей. По мелководью дополз до суши и, обессиленный, растянулся на песке.

Последнее, что слышал Гилас, прежде чем уснуть, – фырканье плававшего неподалеку от берега Духа.

Беглецы
16

Пирра ни разу не видела, чтобы птица плавала под водой: это же не рыба! Впрочем, Пирра и птиц таких раньше не встречала: оперение черное, глаза зеленые. Может, это какая-то особенная, волшебная птица и водится она только на этом острове? Или для птиц плавать под водой – обычное дело, и никого, кроме росшей взаперти Пирры, этим не удивишь?

Девочка с завистью следила, как птица вынырнула с пойманной рыбиной в клюве и проглотила добычу. Даже в животе заурчало. Рыбак высадил Пирру на этом берегу, оставив ей только бурдюк с водой и две сушеные кефали. С тех пор прошел один день и одна ночь, и за все это время Пирре не удалось отыскать ничего съестного, кроме пыльного пучка шафрана.

На Кефтиу дочери Верховной жрицы беспокоиться из-за пропитания не приходилось. Проголодавшись, девочка просто хлопала в ладоши, и раб подавал на стол любые яства по желанию хозяйки: жареные сырные шарики с кунжутом; запеченного осьминога, фаршированного щавелем; пирожки с инжиром, посыпанные толчеными грецкими орехами и политые медом. Объедение!

Но здесь слуг нет. Рыбы на мелководье много, но стоит подойти, и вся она куда-то исчезает – раз, и ни одной не видно. Пирра не знала, что рыбы умеют так быстро плавать. Да и откуда ей знать? Девочка видела их только на рисунке или на блюде.

Кажется, на острове незваной гостье не рады. Морские птицы кричат на Пирру. Острые камни изрезали ноги. Море то накатывает волнами на берег узкой бухты, то опять отступает, и так целый день. Ожог на щеке больно щиплет от соленых брызг. Но перейти в бухту побольше – ту, что по другую сторону мыса, – Пирра не отваживается. Покидать укромное убежище опасно: вдруг Яссассара или Вороны ищут беглянку?

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 62
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?