Мой пылкий граф - Люси Гордон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сгинь!
Никогда прежде семья Лео не совершала такого путешествия. В этом году, однако, они решили приехать в полном составе, так как им уже стало известно, что Лео, любитель дам с пышными формами, пал жертвой худой как щепка и огненно-рыжей женщины.
Зная, что эти планы уже приводятся в исполнение, Лео понимал, что грядет час расплаты, ему предстоит признаться Селине в своем предосудительном богатстве и шокирующем титуле. Интересно, что именно вызовет у нее больший ужас?
Пока он пытался придумать, как приступить к делу, события опередили его. Однажды утром Селина, разыскивая его, зашла в кабинет.
— Лео, ты здесь?
Она толкнула дверь, и та открылась. Лео там не было, но из коридора до нее донесся его голос, и она вошла в комнату, чтобы подождать.
Несколько фотографий, лежащих на столе, привлекли ее внимание, и она не смогла преодолеть любопытство. То, что она увидела, заставило ее сначала нахмуриться, а потом изумиться.
Это были свадебные фотографии брата Лео — Гвидо. Селина увидела невесту в роскошном платье из белого атласа и кружев и обаятельного жениха с насмешливым выражением лица. Рядом с ними стоял Лео в одежде, которую она никогда не видела на нем раньше.
Он был одет с иголочки, расфуфырен в пух и прах. И даже в цилиндре!
Ну и что? Все принаряжаются на свадьбу.
Но то, что было на заднем плане, не поддавалось объяснению. Канделябры, картины старых мастеров, зеркала в позолоченных рамах. Одежда, взятая напрокат, не сидит идеально. И у всех этих людей ужасающая уверенность, которую дают деньги и положение.
Селина почувствовала, как нечто похожее на испуг зарождается в глубинах ее существа.
— Они только что приехали!
В дверях стоял Лео, от его улыбки можно было забыть все на свете.
— Позволь познакомить тебя с моей семьей. — Он подошел к столу и начал перебирать фотографии. — Вот мой брат Гвидо и Далей. Эти две живописные персоны — ее отец и брат, и я не буду страдать, если никогда не увижу их. Здесь мой двоюродный брат Марк со своей невестой Хэрриет. А эта пара — мой дядя Франческо и его жена Лиза.
— Что это за место? Ты взял напрокат ратушу или что-то в этом роде?
— Нет, — небрежно ответил Лео, — это дом дяди Франческо.
— Дом? Он в нем живет? Ведь это настоящий дворец!
Тон Лео стал еще небрежнее.
— Думаю, это действительно дворец. Он называется Палаццо Кальвани. Это на Большом канале в Венеции.
— Твой дядя живет во дворце? Он что, член королевской семьи?
— О нет, гораздо скромнее. Он всего лишь граф.
— Кто? Ты почему-то прошамкал последнее слово.
— Он граф, — неохотно признался Лео. Селина в изумлении смотрела на него.
— Ты состоишь в родстве с настоящим графом?!
— Да, но я внебрачный родственник, — быстро проговорил он, словно приводил смягчающие обстоятельства совершенного преступления.
— Но они знают тебя, не так ли? — упрекнула Селина. — Ты член семьи.
Лео вздохнул и согласился.
— Мой отец был братом дяди Франческо. Если бы его брак с моей матерью был признан законным, я был бы… э-э-э… наследником.
Селина устремила на него испуганный взгляд.
— Но он не был законным, — успокоил ее Лео, — поэтому я не наследник. Я всегда хотел иметь только эту ферму и вести жизнь, какую веду сейчас. Ты должна поверить мне, Селина!
— Это почему же?
— Потому что я никогда не обманывал тебя!
— Но ты, черт подери, не сказал мне правды!
— А ты разве рассказала мне всю свою жизнь?
— Да.
Лео понял, что попался.
— Тебе не хватает логики. — Он поспешил изменить тактику. — Если бы я был бедным, как бы я познакомился с Бартоном и приехал погостить у него?
— Ты сказал, что продал ему нескольких лошадей… И что же тебе в таком случае принадлежит? Эта деревня?.. А еще половина земель до Флоренции?
— Гораздо больше, по правде говоря, — с несчастным видом признался Лео.
— Ты мог бы купить все, что принадлежит Бартону, да?
Он пожал плечами.
— Не знаю, вероятно.
— Я думала, ты простой деревенский парень, ты сам вынудил меня поверить в это. Но на самом деле ты… ты… магнат. — От потрясения Селина побледнела. — Лео, будь честен со мной хотя бы сейчас. Ты очень богат? Черт возьми, Селина, ты собираешься выйти за меня замуж только из-за денег?
— Я вообще не собираюсь выходить за тебя замуж. Когда я говорила тебе, что миллионеры не настоящие люди…
— Теперь ты знаешь, что ошибалась.
— Черта с два я ошибалась! Ты доказал мне как раз обратное. Я даже не могла подумать, что ты так поступишь со мной!
— Что же я сделал? — возопил Лео. — Скажите же мне кто-нибудь, что я сделал?
— Ты притворялся, что ты одно, а на самом деле ты другое!
Да! Притворялся! — проревел он. — Я не собирался рисковать! Я не хотел потерять тебя! Думаешь, я не знал? Знал. И пяти минут не прошло после нашей первой встречи, как я понял, что ты самая непредсказуемая, неразумная женщина, лишенная здравого смысла. Я боялся спугнуть тебя, поэтому играл по твоим правилам. Я даже не мог сказать тебе, что я… — Он едва удержался на краю пропасти.
— Ну-ка говори, что ты сделал!
— Я забыл, — солгал Лео, но, увидев устремленные на него глаза, решился. — Ну хорошо, фургон для лошади и твой дом на колесах… они были от меня.
— Ты их купил?
— И Джиперса тоже. Селина, страховые агенты просто посмеялись бы над тобой, ты сама это знаешь. Я нашел единственный способ, чтобы ты смогла вернуться на дорогу. Я надеялся, что ты не узнаешь или, во всяком случае, не будешь слишком злиться на меня. — Лео пристально смотрел на нее, едва осмеливаясь верить своим глазам. — Почему… ты смеешься?
— Значит, — она задыхалась от смеха, — это ты оказался чудом, не Бартон?
— Да, я.
— Теперь я понимаю, почему ты буквально позеленел, когда я восхищалась Бартоном!
— Я чуть не убил его! — признался Лео. — Я хотел сказать тебе правду, но не смог. Но я придумал способ. Мы поженимся, и оба фургона и Джиперс будут моим свадебным подарком. Все по-честному.
Селина изумленно посмотрела на него.
— Ты не шутишь?
— Я представляю себе это так. Если ты выйдешь за меня замуж, все эти отвратительные деньги будут принадлежать и тебе тоже, и это заставит тебя замолчать.
Селина подумала немного.
— Хорошо. По рукам!