Мой пылкий граф - Люси Гордон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В следующий раз, когда она позвонит, объясни ей, что произошло, и попроси мне позвонить.
— Обязательно.
— Она не сказала, куда едет?
— В Рино, кажется.
— Я оставлю там сообщение для нее.
Лео попытался думать о предстоящей поездке в Венецию на церемонию бракосочетания своего младшего сводного брата Гвидо с англичанкой Далей. За день до этого состоится свадьба его дяди, графа Франческо Кальвани, и Лизы, его бывшей экономки. Эта церемония будет скромной и пройдет в присутствии ограниченного круга гостей.
До поездки в Техас он с нетерпением ожидал радостных семейных событий, но сейчас никакие свадьбы его не радовали.
Он послал сообщение с подробным расписанием своих переездов в ближайшие дни на сайт родео в Рино, сообщил номер домашнего телефона дяди в Венеции и своего мобильного, на всякий случай попросил позвонить ему в Белла Подена. До последней минуты у него теплилась надежда услышать голос Селины, но телефон молчал, и тогда он уехал в Венецию.
Лео не принадлежал к людям, склонным предаваться мрачным раздумьям. Мир полон смеющихся женщин, и с ними можно хорошо провести время. Однако сейчас эта мысль не улучшила ему настроения. Во Флоренции он сел на поезд до Венеции, откуда моторная лодка, принадлежавшая семье Кальвани, доставила его в Палаццо Кальвани на Большом канале. Лео застал семейство за ужином.
Во время ужина Лео старался скрыть свое настроение, и, возможно, ему удалось одурачить мужскую половину семейства, но у женщин были более острые глаза, и, когда все встали из-за стола, Далей и Хэрриет усадили его на диван и уселись по обеим сторонам от него.
— Наконец-то ты нашел ее!
— Ее? — смущенно спросил он.
— Ты понимаешь, кого я имею в виду. Ее! Единственную. Она связала тебя по рукам и ногам.
— Как ее зовут? — спросила Далей.
Лео не стал увиливать и обманывать их.
— Ее зовут Селина, — признался он. — Мы встретились в Техасе и вместе участвовали в родео. — Он умолк.
— И? — не выдержали они. — И?
Он вспомнил прелесть Селины, ее стройное тело, ее нежность.
— Это было чудесно, — коротко ответил он.
— Тебе следовало привезти ее сюда, — упрекнула его Хэрриет.
— Я не знаю, где ее искать.
— Но разве вы не обменялись адресами?
— У нее нет адреса, она кочует от родео к родео и живет там, где они проводятся. У меня был номер ее мобильника, но… вы же знаете, у меня украли бумажник, а там был листок с телефоном. Возможно, я больше никогда не увижу ее…
Понемногу все разошлись. Гвидо и Далей незаметно исчезли, чтобы насладиться нежностями, подобающими влюбленным. Марк и Хэрриет отправились побродить по улицам Венеции. Лео вышел в сад и увидел, что его тетка Люция мирно сидит, устремив взгляд на звезды.
— Я думаю, Марк и Хэрриет могут в любой момент объявить день свадьбы, — сказал Лео, садясь рядом с ней.
— Я так надеюсь на это! — с жаром отозвалась Люция.
— Ты очень заинтересована в этом браке, да? — с любопытством спросил Лео. — Несмотря на то, что… это брак не по любви?
— Да, я устроила его, это правда, я не отрицаю.
— Может, лучше бы он сам выбрал себе невесту?
— Боюсь, я никогда не дождалась бы этого. У Марка должен быть кто-нибудь, иначе он закончит свои дни в одиночестве, а это будет ужасно!
— Есть кое-что хуже одиночества, тетя.
— Нет, милый мальчик, нет.
Лео промолчал. Впервые в жизни он почувствовал, что это правда.
— Я думаю, ты начинаешь понимать это, так ведь? — осторожно спросила Люция.
Он пожал плечами.
— Я просто не в настроении, слишком долго не был дома. Сейчас у меня с работой завал… — Он не договорил.
— Какая она?
Лео описал Селину.
— Ты очень любишь ее?
— Нет, мне кажется, что… — Он сделал попытку оправдаться. — Просто я не могу не беспокоиться. Никто не заботится о ней, у нее никогда никого не было. Эллиот — единственное близкое ей существо. Если бы не этот конь, она бы была совершенно одинока. Ей кажется, что это не имеет значения, она думает, что так она счастливее.
— Возможно. Ты же сам сказал, что есть кое-что хуже одиночества.
— Я был неправ. Когда я представляю, что такая жизнь продолжается годами…
Но это вовсе не обязательно, она может встретить какого-нибудь молодого человека и выйти за него замуж. И через несколько лет ты случайно увидишь ее, а у нее уже будет парочка малышей и еще один на подходе. Лео усмехнулся.
— Ты умная женщина, тетя, ты знаешь, что я не хочу этого.
— Интересно, чего же ты вообще хочешь.
— Что бы это ни было, мне оно, похоже, не достанется.
Огни на Большом канале постепенно гасли, огромный дворец закрывался на ночь. Лео встал и помог Люции подняться.
— Спасибо, что выслушала меня, — сказал он. — Боюсь, что Далей и Хэрриет приняли меня за клоуна.
— В твоей жизни было много мимолетных связей. — Люция похлопала Лео по руке. — Но если Селина — женщина, которая тебе нужна, ты снова встретишься с ней. Хотя я думаю, она просто сумасшедшая, если не найдет тебя.
— Может быть, она не хочет искать, — мрачно заметил Лео. — Она любит дороги, переезды с места на место и никогда не знает, что ей принесет следующий день. Так что я все равно не смог бы сделать ее счастливой.
— Не надо так говорить. Если тебе суждено любить, ты будешь любить. Но ведь завтра у нас свадьба, будем веселиться.
Поздно вечером Селина появилась на ранчо Бартона.
— Я слышал, ты очень хорошо выступила в Рино.
— У меня еще будут миллионы! — сказала она. — Что-нибудь случилось, Бартон?
— Мне звонил Лео.
— Неужели?
— Не притворяйся, что тебе это безразлично. Мне кажется, что ты волнуешься так же, как он.
— Почему он должен волноваться?
— Потому что у него украли твой номер телефона, и теперь он сходит с ума: звонит сюда, оставляет сообщения…
— Но я не знала…
— Конечно, не знала! Мне пришлось уехать на некоторое время, и я попросил передать тебе его сообщения. К сожалению, я попросил Поли. Не знаю, действительно ли он забыл или в этом было что-то еще… — Бартон испытующе посмотрел ей в лицо. — Не связано ли это с тем вечером, когда Поли наступил на вилы?
— Я не хотела рассказывать, вы были так добры…
— Если тебе от этого станет легче, то скажу, что мне часто хотелось врезать ему.