Проклятие острова Разу - Эллен Ох
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь ритмичный стук стал куда громче. Взглянув на своего спутника, Харпер поняла, что он тоже услышал барабаны. На пару секунд молодой человек замер в нерешительности, а затем смело продолжил свой путь.
Джунгли пульсировали жизнью. Воздух гудел от пролетающих мимо насекомых, а по земле ползли сотни букашек. Харпер в ужасе отшатнулась, чуть было не наступив на останки мёртвой птицы. Её тело полностью покрывали муравьи. Единственной открытой частью был жёлтый клюв, распахнутый в безмолвном крике. В него, как к себе домой, вползала огромная многоножка. Девочка сморщилась от отвращения.
Отбросив в сторону несколько виноградных лоз, Монти тоже сморщился. Он зацепил рукой большую липкую паутину. Быстро сбросив её с себя, он попятился назад, в ужасе глядя на огромных пауков размером с его кулак. Харпер подавила крик и лишь после задумалась, а стоило ли это делать, или её всё равно никто бы не услышал.
Стук барабанов повторился вновь. Девочка испуганно вглядывалась в просветы между стволами. Разве этот остров не был необитаем? И если нет, где тогда прячутся местные аборигены? Вдруг они прямо сейчас наблюдают за ними, чтобы заманить в ловушку? Харпер совсем не хотелось идти дальше. Она мечтала проснуться, но не могла. Так что ей оставалось лишь следовать за мистером Беннингтоном, который вышел на небольшой открытый участок и наконец-то остановился. Перед ним простирался лес из пальм, которые неестественно скручивались и изгибались, точно змеи на голове горгоны Медузы. Девочка сразу же узнала эти деревья. Это была Горгонова роща.
Харпер чувствовала, как кровь в её жилах леденеет от страха. Они вошли на чужую территорию, туда, где им не стоило находиться. Земля в этом месте как будто содрогалась от злобы. А странные крючковатые деревья служили предупреждающим знаком, который буквально кричал им: «Бегите!» Но было уже слишком поздно. Искорёженные стволы словно замерцали, а затем вдруг пришли в движение.
Присмотревшись, девочка заметила, что у самого большого из деревьев почерневший ствол. Казалось, в него много раз ударяла молния. Она подошла поближе, и тошнота подкатила к её горлу. Из трещин на обугленной древесине сочилась кровь, поверх которой налипли длинные нити, похожие на человеческие волосы. А из коры торчали застрявшие в ней обломки ногтей. Харпер в ужасе отпрянула назад.
И вдруг кто-то вцепился в её руку. Вздрогнув, девочка проснулась.
28 октября, суббота, то же утро
Прошло несколько минут, прежде чем Харпер поняла, что это Дайо схватила её руку, чтобы разбудить.
– Ты в порядке? – спросила она, озабоченно нахмурившись.
Кивнув, Харпер протёрла глаза и села.
– Мне приснился кошмар.
– Я так и поняла, – ответила её подруга. – Ты громко дышала, и тебя била дрожь. Что тебе снилось?
– Я была в том ужасном месте с кривыми деревьями.
Дайо вздрогнула.
– Это всё объясняет. – Она сняла пижаму и натянула сарафан. – Ванная свободна, иди собирайся.
Харпер уставилась на подругу так, словно та говорила на чужом языке.
– Оливия пришлёт за нами машину в девять. Мы договорились с ней вчера, помнишь? – засмеялась Дайо.
Глаза девочки округлились, она окончательно отошла от кошмара и бросилась собираться.
Ровно в девять утра дети отъехали от дома на беленьком гольф-каре. Помешанная на пунктуальности, Дайо позаботилась, чтобы никто из них не опоздал.
– Итак, Лео, – с напыщенной серьёзностью сказала Харпер, – почему ты не разбудил нас в три, как обещал?
Её кузен выглядел озадаченным.
– Привидение не приходило ко мне этой ночью. Я наконец-то выспался!
– Мы знаем. Вместо тебя оно приходило ко мне, – гордо сообщил Майкл.
Лео тут же погрустнел.
– Так, значит, оно не исчезло? – расстроено спросил он. – Вы узнали, что нужно этой девчонке? Теперь она отстанет от меня?
– Ты зря её боялся, – ответила Харпер. – Это просто несчастный растерянный ребёнок. Мы поможем ей отправиться туда, где ей самое место.
– Зачем помогать призраку? Его надо просто уничтожить.
– Какой же ты болван, – протянула его кузина, закатив глаза.
– Но откуда мне знать, что после твоей помощи она снова меня не побеспокоит?
– Холли и так тебя больше не беспокоит. Она же не приходила этой ночью, так?
Лео ничего не ответил.
– И что, ты даже нас не поблагодаришь? – возмутилась Харпер.
– С чего вдруг? – огрызнулся Лео. – Ведь ты просто исправила то, что сама же натворила.
Его кузина угрожающе нахмурилась.
– Ну ладно, спасибо, – неохотно протянул паренёк.
– Этого мало. Тебе придётся пообещать больше никогда над нами не подшучивать, – строго произнесла Харпер, скрестив руки на груди.
– Да, впредь ведите себя хорошо, молодой человек! – сказал Майкл, точно копируя слова и тон своей мамы.
Нахмурившись, Лео молчал. Он явно не хотел давать такое обещание.
– Что ж, тогда я скажу Холли, что ты будешь рад снова её видеть, – угрожающе произнесла Харпер. – Жди её сегодня в три, как всегда.
– Хорошо! Я обещаю больше никогда вас не разыгрывать.
Кузены пожали друг другу руки в знак примирения как раз в тот момент, когда гольф-кар подъехал к большому особняку с видом на уединённую бухту. Что-то в этом месте показалось Харпер смутно знакомым, но она поспешила отогнать дурные мысли.
Когда дети подошли к дому, Оливия выбежала им навстречу из парадного входа, а за ней вышла высокая женщина с тёмно-каштановыми волосами, собранными в тугой пучок. На ней были белые брюки и тёмно-синий жилет, затянутый на талии ремнём. Губы женщины улыбались, а вот глаза – нет.
– Привет, ребята! Знакомьтесь, это моя мама. Она хотела повидаться с вами до того, как уедет по делам. – Рыжеволосая девочка быстро представила всех своих новых друзей, закончив старшим из мальчиков. – Ну а с Лео вы уже знакомы.
– Да, конечно. – Миссис Беннингтон с широкой улыбкой повернулась к нему. – Твои родители – лучшее, что могло случиться с нашим курортом. – Она обвела взглядом детей, внимательно вглядываясь в их лица. – Ну что, как вам наш остров?
– Он великолепен, – ответила Дайо.
– А мне больше всего нравится еда, – сказал Майкл, подняв два больших пальца вверх.
Миссис Беннингтон наклонилась и ласково потрепала малыша за щёку.
– Я так рада, что ты это оценил. Мы нанимаем лучших шеф-поваров мира. Таких, как твой дядя.
Выпрямившись, она достала из кармана ключи от машины и надела солнцезащитные очки.
– Что ж, я была очень рада со всеми вами познакомиться, – с вежливой улыбкой произнесла миссис Беннингтон. – Наслаждайтесь отпуском. И, Оливия, не забудь, мы сегодня ужинаем в отеле с Гарлендами.