По обе стороны Грани - Евгения Духовникова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Элис бросила на него разъярённый взгляд.
— Учти, скоро я получу допуск и превращу тебя в сардельку! — пообещала она, поправляя перчатки, — Помяни моё слово, я тебе всё припомню.
— Ну, ты его ещё не получила, так что я тебя не боюсь, — заключил Роберт. Он подхватил Элис под руку, и они направились к входу.
— Роберт! Пожалуйста, спрячь коммуникатор в карман. Совсем не обязательно, чтоб он болтался на шее вместе с галстуком. И так всем ясно, что ты важная птица: премьер-министр, не меньше.
Швейцар у дверей шагнул им навстречу.
— Будьте добры, ваши пригласительные.
Берти протянул ему два картонных прямоугольничка с тиснёными буквами и гербовой печатью. Развернув билеты, швейцар не спеша прочитал имена гостей, проверил на просвет водяные знаки, и, убедившись в подлинности документов, обходительно улыбнулся.
— Добро пожаловать!
И Элис шагнула внутрь.
Вестибюль был огромным, просторным, гулким. Прямо посередине красовался помпезный фонтан с бассейном в форме лотоса. Тонкие струйки били из сердцевины цветка в разные стороны, стекая на белые лепестки. В воде плавали живые кувшинки.
Направо от фонтана располагался коридор, ведущий к гардеробу и лифтам, налево — вход в ресторан «Фламинго». Символ ресторана, настоящий живой фламинго тоже был здесь: в специально отведённом для него уголке, отгороженном невысоким каменным парапетом. Пернатый символ вёл себя так, словно он был истинным владельцем и ресторана, и самого отеля, и всего города: птица стояла на одной ноге, слегка наклонив голову, и одаривала проходящих мимо людей взглядом, преисполненным собственного достоинства, то и дело расправляя и складывая крылья.
— Какой красавец, — девушка подошла ближе, с восхищением рассматривая фламинго. Она обернулась к Берти, — он что-то торопливо бормотал в коммуникатор, по привычке непрестанно щёлкая пальцами.
Вдруг Элис услышала приглушённые голоса. Рифлёное стекло дверей не позволяло рассмотреть говоривших, но, судя по звукам, их было как минимум двое. Она инстинктивно напрягла слух, пытаясь разобрать слова.
— …еще один мост деактивировался.
— Последний мост в городе. Ближайший — в столице. Если не считать того, что в кратере действующего вулкана, но туда я не полезу ни за какие коврижки.
— Я пытался дозвониться до Джонатана, но попал на какую-то девчонку. Ошибся в цифре, наверное, когда писал номер. К счастью, она ничего не поняла.
— Я как раз встречаюсь с ним. Что-нибудь передать?
— Передай, что ему лучше здесь не появляться. До поры до времени, — пока всё не уляжется.
— Майлс, ты же знаешь Джона Стейтона. Он никогда не следует ничьим советам.
— И всё-таки… Сейчас это действительно небезопасно.
— Хорошо, я передам. Но Джон всё равно поступит по-своему, что бы мы ему не говорили.
«Джонатан Стейтон?»
Где-то она уже слышала это имя. Определённо, она уже слышала его.
— Да, и вот ещё что: мне будут нужны новые документы.
Шаги приближались, голоса стали громче. Элис отвернулась и поспешила ретироваться. Не хватало ещё, чтобы её застукали за подслушиванием чужого приватного разговора.
«Стейтон. Эту фамилию называл телефонный незнакомец».
— Пойдём, — сказала она Роберту, с опаской озираясь по сторонам. В вестибюле кроме них, не было никого.
Войдя в банкетный зал, они на секунду зажмурились: яркий свет восемнадцати огромных хрустальных люстр ударил в глаза. Пространство посередине было освобождено для танцев, по периметру стояли ряды небольших столиков, сервированных к торжественному ужину. На тарелках сидели розовые фламинго, свернутые из салфеток. У противоположной от входа стены было отведено место для оркестра. Музыканты листали ноты и настраивали свои инструменты, негромко переговариваясь между собой.
Берти попытался заглянуть ей в глаза.
— Элис, ты в порядке?
— Что? — вздрогнула она. — Да-да…
«Что за мост они упомянули?»
Ресторан постепенно начинал наполняться людьми. Дамы в вечерних нарядах и кавалеры в элегантных костюмах, грациозно кланяясь, приветствовали знакомых и занимали места за столиками. Официанты бесшумно сновали по залу, разнося еду и напитки.
— Мне стоит напомнить, что ты дала слово забыть обо всех проблемах на один вечер, или нет?
— Не стоит, — Элис бегло огляделась, — Давай присядем куда-нибудь, а то на нас все таращатся.
Они выбрали себе столик у окна, подальше от толпы. Берти тут же завладел меню и принялся с любопытством изучать предлагаемые блюда.
— Элис, что посоветуешь выбрать из горячих закусок: улиток в масле или жульен с креветками?
— У тебя, что, все мысли о еде?
Берти поднял брови.
— Кто бы говорил!
Спустя полчаса к Гранд-отелю, тихо шурша колёсами, подъехал элегантный спортивный турбомобиль с тонированными стёклами. Из него вышел черноволосый мужчина и направился к парадному входу. Почему-то он был в тёмных очках, хотя солнце уже зашло.
Ещё один гость. Самый обычный гость.
За исключением того, что он был в солнцезащитных очках, которые снял лишь перед дверью.
— Говорят, в окрестностях Нью-Майквери видели дракона гигантских размеров! — Берти взял соусницу и вылил её содержимое себе в тарелку, — Знаешь, эти креветки очень даже ничего. Может, все-таки попробуешь?
— Огромный дракон? Думаешь, мутант?
— Кто знает. Там теперь на сотни миль вокруг эпицентра фонит. Счётчики зашкаливают, — от такой радиации не только гигантские драконы заведутся, а кое-кто похуже. Читала статью про альтернативные источники энергии? Ах да, ты же уезжала…
— Я видела эту газету, — кивнула Элис, — Два разворота воды и прописных истин. Альтернативы октаниуму нет. Пока ещё никто не придумал ничего лучше. А то, что его запасы когда-нибудь закончатся, так это и так всем понятно, — она наклонилась к Роберту, и зашептала, — У меня новость, Берт. В вестибюле я случайно услышала любопытный диалог…
Закончив свой рассказ, Элис торжествующе посмотрела на друга. Тот невозмутимо отхлебнул из своего бокала.
— Я думаю, это шифр, — сказал он после недолгого раздумья, — И фраза «мост деактивировался» могла означать что-то вроде «посредник нас подвёл». Скорее всего, они — банальные контрабандисты.
— Ты всегда всё выворачиваешь наизнанку!
— А ты всегда всё усложняешь. Пытаешься найти скрытый смысл там, где его нет и в помине.
Оркестр заиграл первый танец, и гости, освободив середину для танцующих, разбились на пары и медленно закружили под мелодичные звуки фокстрота. В воздухе летали разноцветные звёздочки конфетти, падая на паркет и на волосы танцующих.
— Не могу больше есть всухомятку, — пожаловалась Элис.
— Коктейли есть в баре, — Берти вылез из-за стола, — И у официантов в зале. Сейчас принесу.
— Лучше я сама. Хочу пройтись немного.
Лавируя между группами гостей, беседующих о политике и погоде, Элис направилась к противоположному концу ресторана, но стоило ей сделать несколько шагов, как её окликнули.
— Леди, разрешите пригласить Вас?
Перед ней, словно из-под земли, возник незнакомый мужчина в лиловом сюртуке, с галстуком-бабочкой на шее. Его светло-русые зачесанные назад