Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пойдете, не уйти вам без сраму никогда;
С позором вам придется обратный путь держать.
Пойдете ж вы в доспехе, вас вряд ли станут задевать“.
2250 Стал мудрый снаряжаться, принял юнца совет;
И, прежде чем заметил он то, уж был надет
Доспех бойцами Дитриха, несли мечи в руках.
Бойцу то было больно, узнать хотел оно просто страх.
2251 Спросил, куда собрались. – „Да с вами же туда!
Авось, из Тронеге Гаген поменее тогда
Трунить над вами будет: смеяться он привык“. —
Услышав это, вместе идти позволил им старик.
2252 Увидел Фолькер смелый, что бернцы то идут,
Дитриха мужи, в полном доспехе; вон, несут
Щиты в руках, на поясе мечи видны у них.
Господ земли бургундской о том он известил своих.
2253 Сказал скрипач: „Я вижу, там к нам идут сюда
Бойцы Дитриха; видно, не мир тут, а вражда:
Они в доспехе, в шлемах; на нас напасть хотят.
Я чай, нам на несчастье они сюда теперь спешат“.
2254 Как раз, пришел тут Гильдебранд, поставил
в тот же миг
Край своего щита он сперва у ног своих
И задавать вопросы стал Гунтера мужам:
„Увы, бойцы лихие! что Рюдигер тут сделал вам?“
2255 „К вам господин мой Дитрих послал меня сейчас.
Коль знатного маркграфа тут кто-нибудь из вас
Сразил (как говорили нам только что о том),
Тогда беды столь тяжкой уж мы, конечно, не снесем“.
2256 „Та весть не ложна“, Гаген из Тронеге сказал:
„Я сам бы рад, чтоб это гонец вам всё налгал;
Хотелось бы, чтоб Рюдигер ещё мог долго жить!
Мужам и женам вечно о нем придется слезы лить“.
2257 Услышав это прямо, что, правда, он убит,
Бойцы (повелевала им верность) тут навзрыд
Заплакали; их слезы текли по бородам,
По подбородкам. Больно и жалко стало вдруг
бойцам.
2258 Из Берна герцог Сигестаб сказать изволил тут:
„Ну, вот, его не стало, ушел от нас приют,
Что после дней печальных нам Рюдгер оказал.
Изгнанников утеха, сраженный вами, в сече пал!“
2259 Сказал из Амелунгов тогда Вольфвин боец:
„Когда б сегодня умер тут у меня отец,
Я меньше горевал бы, чем вот о нем. Увы!
Кто душу успокоит маркграфа доброго вдовы?“
2260 Сказал тут витязь Вольфгарт, весь в гневе,
в свой черед:
„Кому теперь придется водить бойцов в поход,
Как нас водил нередко маркграф в врагов края.
Как жаль, что потеряли мы, знатный Рюдигер, тебя!“
2261 С друзей толпою Вольфпрант, и Гельпфрих,
и Гельмнот
О смерти Рюдигера рыдали в свой перед.
И Гильдебрант расспрашивать не мог, он всё вздыхал.
„Бойцы“, сказал он: „сделайте то, с чем меня
мой князь послал.
2262 Нам мертвого Рюдгера из залы принесите;
С ним сгибла наша радость; служить нас допустите
Ему за то, что раньше хранил он верность к нам
Великую и также был верен и другим бойцам.
2263 Мы тоже, ведь, чужане, как Рюдгер; отчего
Вы ждать нас заставляете? Отдайте нам его.
Чтоб мы, хоть после смерти, его вознаградили;
Хоть лучше б было, если б при жизни мы
его почтили!“
2264 Сказал на это Гунтер: „То – лучшая услуга,
Которую окажет друг после смерти друга.
Вот, это – верность прочная, в ком есть она. И вам
Почтить его не грех бы: был добр до вас всегда
он сам“.
2265 „Да долго ль умолять нам?“ боец Вольфгарт сказал:
„Утеха[149] наша лучшая! чрез вас он в сече пал;
Его у нас нет больше, велите ж принести
Туда его, где б витязя могли в земле мы погрести!“
2266 „Никто его не даст вам“, так отвечал Фолькер:
„Возьмите сами в доме, где витязь Рюдигер
Лежит с смертельной раной в крови. Тогда б услугу
Вполне вы оказали, по смерти, удалому другу!“
2267 „Бог знает, сударь шпильман“, сказал Вольфгарт
тотчас:
„Нас растравлять не след вам; обидели вы нас.
Смей я пред господином моим, беда бы вам,
Но мы не смеем с вами рубиться: воспретил он нам“.
2268 Сказал скрипач: „Тот слишком боится, кто так рад
Оставить всё, что только ему ни воспретят.
Я истым духом рыцарским того бы не назвал“. —
Речь своего товарища вполне и Гаген одобрял.
2269 „Вы дразните напрасно“, сказал Вольфгарт опять:
„Расстрою я вам струны, когда на Рейн скакать
Придется вам обратно: то ль скажете вы там?
По чести не могу я спустить издевку эту вам“.
2270 Сказал скрипач на это: „Коль струны вы лишите
Мои их звуков добрых, тогда уже смотрите —
Потускнет блеск шелома у вас от рук моих,
Хотя бы в край бургундов назад скакал я в этот миг!“
2271 Хотел к нему тот[150] прыгнуть, да остановлен был
Он Гильдебрандом, дядей; тот витязя схватил.
„Кажись, ты здесь взбесился, а всё гнев глупый твой!
Ведь, на тебя навек бы прогневался владыка мой!“
2272 „Льва отпустите, мастер! он так свиреп. Когда
Мне попадется в руки“, сказал Фолькер: „тогда
Хоть пусть он там своею рукой весь мир избил,
Убью его, чтоб больше он басен нам не говорил!“
2273 Дух бернца был разгневан