Обольстительная герцогиня - Эмили Брайан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Поселить меня? – Он выпрямился в полный рост.
– Ну конечно же! – Артемизия вытянула шею, чтобы посмотреть на него. Ее соски начали требовать прикосновения его губ, однако он не заставит ее просить о ласках. По крайней мере не сейчас. – Разве не так делаются подобные вещи.
– Что значит «подобные вещи»? – Его глаза опасно сузились.
– Как я вам и сказала, я намерена завести любовника. И хочу, чтобы моим любовником стали вы. – Она потуже затянула робу, пытаясь таким образом снова обрести порванное на клочки чувство собственного достоинства. Как мог его пыл за несколько минут превратиться в ледяной холод? – Конечно же, я согласна платить вам щедрое вознаграждение.
– Вознаграждение… – эхом повторил он.
– Таким образом, вам больше не придется работать в бухгалтерской конторе.
– И я смогу быть в вашем распоряжении, когда понадоблюсь вам, – сказал он голосом, лишенным всякого выражения, – чтобы доставлять вам удовольствие, если вы пожелаете.
– Вот именно, а вы сообразительный, паренек. – Ей хотелось бы, чтобы он не испытывал никаких сомнений. Она уже представляла себе, как будет обставлять маленькое любовное гнездышко, место вдали от окружающего мира, где они с Томасом смогут погрузиться в пучину наслаждения, не беспокоясь о том, что им помешают или раскроют их тайну. – Можем даже заключить контракт, если вы настаиваете на этом. Я слышала, некоторые мужчины поступают таким образом, когда заводят возлюбленную.
– Понимаю. – Он провел рукой по волосам, но одна прядь снова упала на лоб. Чтобы откинуть ее назад, Артемизия поднесла руку, но он схватил ее и крепко сжал.
Чересчур крепко.
– Итак, я буду всегда доступен, чтобы по вашему приказу спариваться с вами?
– Нет необходимости говорить такие грубые и вульгарные вещи. – Она попыталась вырвать руку, однако его хватка была слишком сильной.
– А что, если нам сговориться на следующем… Будем кувыркаться три раза в неделю, и, может быть, несколько быстрых прелюдий, если возникнет необходимость, – предложил он, и его лицо стало непроницаемым, как камень. – Мне говорили, что я умело работаю руками. Думаю, нужно сразу же обсудить все подробности относительно секса, а потом включить его в этот ваш чертов контракт.
– Почему вы так рассердились?
– Потому что, мадам, я не имею возможности вступать с вами в договор об услугах подобного рода, – холодно ответил он.
– Вы находите меня недостаточно привлекательной?
– Это не имеет никакого отношения к моему ответу.
– Тогда в чем же дело? Мужчины заключают подобные соглашения с женщинами каждый божий день. – Ей удалось, наконец, освободить руку, костяшки пальцев покраснели и начали болеть. – Зачем вы все усложняете?
– Потому что, ваша светлость, вы не мужчина, а я не женщина. Меня нельзя сделать вашей любовницей.
– Риторика, мистер Доверспайк.
– Нет, реальность, мадам. – Он завязал пояс на талии. Мускулы на его челюсти буквально ходили ходуном. – А теперь, если вы изволите снова одеться, я помогу вам с корсетом. А затем, боюсь, мне придется покинуть этот дом, прежде чем я сделаю то, о чем позднее пожалею.
Его темные глаза вспыхнули опасным блеском. Потом он повернулся и указал на одно из окон, где солнце уже высоко поднялось и скоро должно было исчезнуть за острыми фронтонами дома.
– Как вы сами можете видеть, ваша светлость, скоро мы окончательно лишимся освещения для картины.
– Здесь список товаров «Валианта», описание каждой единицы товара, а также денежная сумма, вырученная за последнюю Экспедицию. Полагающее, как вы и ожидали, ваша светлость. – Джеймс Шипуош подтолкнул лежащую на столе толстую пачку документов по направлению к Артемизии.
Они встречались в принадлежавшем ей небольшом здании рядом с верфью, но не в ее кабинете, а в одной из комнат. Мистеру Беддингтону важно было соблюдать приличия, и рабочий адрес был необходим ему для солидности.
Здание состояло из нескольких уютных помещений: приемная, где выполнял работу мистер Шипуош, расположенный далее рабочий кабинет мистера Беддингтона, где проводились еженедельные конференции, и склад, на котором хранились документы, необходимые для ведения дел. Изо дня в день Джеймс Шипуош помогал разрешать сложные ситуации, если кто-то хотел нанести визит второму «я» Артемизии. Шипуошу было совсем не трудно сказать посетителю, что мистер Беддингтон очень занят или только что ушел.
Мистер Шипуош сдвинул очки на кончик носа.
– Даже несмотря на недельную задержку из-за шторма на Бермудах, «Валиант» принес больше прибыли, чем мы рассчитывали. Если мне будет позволено заметить, мадам, заняться перевозкой кофе – просто гениальная идея.
Артемизия пролистала бухгалтерские книги с аккуратными колонками тщательно подсчитанных цифр. Когда-то мир бизнеса волновал ее почти так же, как и искусство. Возможно, остроту ее затее придавало именно то, что она могла тайно войти в мир мужчин под прикрытием личности мистера Беддингтона. Конечно же, у нее была склонность к ведению дел, необычайный дар точно предсказать, какой груз принесет больше всего денег, когда товар будет благополучно доставлен на рынок. Однако в последнее время цифры и данные о прибытии перестали вызывать у нее энтузиазм.
Возможно, потому, что мистер Доверспайк доказал ей: существуют некоторые исконно мужские области человеческой деятельности, в которые ей вход закрыт вне зависимости от того, насколько она обеспечена или какими бы благородными ни были ее намерения. Мужчины спокойно заводили любовниц, тогда как женщина не имела возможности содержать мужчину.
По крайней мере, не этого мужчину.
Но почему должно иметь значение, кто платит аренду за любовное гнездышко, если и голубке, и голубку приятно ворковать в нем?
Очевидно, что плата за аренду имела значение, и даже очень большое. Томас Доверспайк не пришел позировать ей на следующее утро. Он не вернулся вообще. Холст с изображением Марса был занавешен и отставлен в сторону.
А картина получилась бы хорошей, с горечью подумала Артемизия. Необычная и смелая идея. Ее Марс стал бы той работой, которая смогла бы вознести ее на вершину мира искусства и привлечь к ней внимание.
Но теперь картину никто не увидит.
Ну почему же Томас Доверспайк предпочел быть таким несговорчивым?
Она снова обратила внимание на бухгалтерские книги. По крайней мере, цифру понять проще, нежели мужчин.
– Выглядит превосходно, мистер Шипуош. – Она перевела взгляд на вид, открывающийся из окна: целый лес нагих мачт возвышался на Темзе. – Будьте так добры, составьте к следующему четвергу список товаров на экспорт для обратной экспедиции на Карибы и в Америку, чтобы я смогла принять решение.