Самгук саги Т.1. Летописи Силла - Ким Бусик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В шестнадцатом году (19 г.)
Весной, во втором месяце, человек из Пукмёна (Северного приморья) нашел во время пахоты в поле печать вана Е и поднес ее [правителю][236].
В девятнадцатом году (22 г.)
Была сильная эпидемия, и умерло много людей. Зимой, в одиннадцатом месяце, [воды] не покрывались льдом.
В двадцатом году (23 г.)
Осенью Венера вошла в созвездие Тхэми [237][238].
В двадцать первом году (24 г.)
Осенью, в девятом месяце, [появилась] саранча. Скончался ван и похоронен в роще на холме Санын.
Восшествие исагыма Юри (24 г.)
Он был наследником Намхэ. Матерью являлась госпожа Унчже, а супругой /40/ — дочь Кальмунвана[239] Ильчжи <некоторые говорят, что супругой была дочь вана Хору из рода Пак>. Вначале, когда после кончины Намхэ должен был взойти Юри, он стал отказываться от места в пользу тэбо Тхальхэ из-за известных его добродетелей. Тхальхэ сказал: «Священный сосуд и Великое сокровище [240] нельзя сравнить с подобными мне обычными людьми. Я слышал, что у совершенных и мудрых людей много зубов. Давайте же испытаем, [у кого больше зубов], откусывая хлеб». Больше следов от зубов оказалось у Юри, и тогда окружающие возвели его, дав имя исагым («следы от зубов»). Так гласит древнее предание. Но Ким Дэмун говорит, что исагым[241] — слово местного происхождения, обозначавшее [избрание] по возрасту[242]. В старину, перед своей кончиной, Намхэ позвал сына Юри и зятя Тхальхэ и сказал: «По смерти моей остаются две ваши фамилии — Пак и Сок, и старший годами [в ваших родах] должен занять место». Впоследствии возвысился и род Ким. И так как место занимал старший годами из трех фамилий, он назывался исагымом.
Во втором году (25 г.)
Весной, во втором месяце, [ван] лично совершил жертвоприношение на алтаре Основателя и объявил общую амнистию.
В пятом году (28 г.)
Весной, в одиннадцатом месяце, во время путешествия по стране ван, встретив одну старую женщину, которая была при смерти от голода и холода, /41/ сказал: «Оттого, что я, ничтожный человек, занимаю государево место и не могу заботиться о народе, старики и дети доведены до таких бедствий. Все это моя вина». И, сняв свою одежду, он укрыл ее, и затем поднес ей еду и отдал приказ юса выявить в этой местности [всех] одиноких, вдов, сирот, бездетных стариков и больных, которые не могут прокормить себя, и выдать им питание. Когда об этом услышали люди из соседних государств, то множество их прибыло [в Силла]. И так как в этом году жизнь народа стала радостней и спокойней, ван сочинил песни тусольга (песни радости)[243], что было началом музыки и песен.
В девятом году (32 г.)
Весной, были изменены наименования шести общин, и им даны фамилии: община Янсанбу переименована в Янбу с фамилией Ли, община Кохобу — в Сарянбу с фамилией Чхоэ, община Тэсубу — в Чомянбу <некоторые называют Морянбу> с фамилией Сон, община Учжинбу — в Понпхибу с фамилией Чон, община Карибу — в Хангибу с фамилией Пэ и община Мёнхвальбу — в Сыппибу с фамилией Соль; и учреждены чины, различавшиеся на 17 степеней: 1) ибольчхан[244], 2) ичхокчхан, 3) чапчхан, 4) пхачжинчхан, 5) тэачхан, /42/ 6) ачхан, 7) ильгильчхан, 8) сачхан, 9) кыппольчхан, 10) тэнама, 11) нама, 12) тэса, 13) соса, 14) кильса, 15) тэо, 16) соо, 17) чови[245].
После установления [названий] шести общин ван разделил их на две части и приказал двум своим дочерям, чтобы, собрав девушек в каждой из них, образовали с подругами две группы, которые со дня кэман (16-го числа) седьмого месяца осени должны были каждый день собираться во дворах шести [246] общин и ткать с раннего утра до второй части ночи (т. е. около 10 часов вечера)[247]. 15-го числа восьмого месяца подсчитывали, кто из них сделал больше, и потерпевшие поражение устраивали для победителей угощение вином и едой, сопровождая его песнями, танцами и всевозможными играми. Это называлось увеселительным представлением кабэ[248]. Тогда одна девушка из побежденных домов, исполняя танец, вздыхала: «Хвэсо! Хвэсо!», и звуки эти вызывали сильную жалость. Впоследствии на этот мотив люди сложили песню, которая называлась хвэсогок (мотивы хвэсо).
В одиннадцатом году (34 г.)
В столице потрескалась земля, [и оттуда] забила ключом вода. Летом, в шестом месяце, было большое наводнение. /43/
В тринадцатом году (36 г.)
Осенью, в восьмом месяце, наннанцы напали на северную окраину (границу) и захватили с боем [крепость] Тхасансон.
В четырнадцатом году (37 г.)
Когурёский ван Мухёль[249] напал на Наннан и уничтожил его[250]. Пять тысяч человек из этого государства пришли и покорились [Силла]. Они расселены по шести округам (общинам).
В семнадцатом году (40 г.)
Осенью, в девятом месяце, люди двух уездов Хварё и Пуллэ[251], сговорившись между собой, повели конные войска и напали на северную границу. Старейшина страны Мэк[252]со своими войсками преградил [им путь] к западу от реки Кокха и разгромил их. Ван обрадовался и установил добрые отношения со страной Мэк.
В девятнадцатом году (42 г.)
Осенью, в восьмом месяце, мэкский старейшина поднес добытых на охоте птиц и зверей.
В тридцать первом году (54 г.)
Весной, во втором месяце, комета появилась над созвездием Пурпурного Дворца (Чагун)[253].
В тридцать третьем году (56 г.)
Летом, в четвертом месяце, в колодце города Кымсон показался дракон, и через некоторое время с северо-запада налетел грозовой ливень. В пятом месяце буря вырвала деревья. /44/
В тридцать четвертом году (57 г.)
Осенью, в девятом месяце, ван, будучи нездоров, позвал чиновных слуг и сказал: «Тхальхэ плотью принадлежит к царственной родне и на положении министра неоднократно имел выдающиеся заслуги, а два моих сына по своим способностям [несравнимо] далеки от него, поэтому после смерти моей возведите его (Тхальхэ) на великое место, не нарушая [этого] моего завещания». В десятом месяце, зимой, скончался ван и похоронен в роще на холме Санын.
Восшествие исагыма Тхальхэ (57 г.) <Некоторые называют Тхохэ>
Тогда ему было шестьдесят два года от роду. Фамилия его была Сок, супругой являлась госпожа Ахё. Родом Тхальхэ происходил из государства Тапхана, расположенного в тысяче ли к северо-востоку от государства Вэ. Давным-давно, когда ван того государства