Восторг любви - Никки Донован
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Виктория намеревалась возглавить свое войско. Она не собиралась прятаться за спины рыцарей. Это был ее замок, и она должна была защищать его, не щадя жизни.
Как только мост опустили, войско Виктории двинулось из ворот замка. Впереди ехали всадники, за ними следовали пешие воины. Осадная башня догорала, освещая местность, на которой завязалась кровавая битва. Виктория и ее люди, образовав широкий полукруг, стали окружать воинов Порта. Завязалась ожесточенная схватка. Вскоре Виктория заняла позицию на небольшой возвышенности, откуда можно было наблюдать за ходом сражения и руководить им.
Повсюду слышался лязг железа, крики воинов, ржание лошадей, топот копыт, стоны раненых. Внимание Виктории привлек исполинского роста рыцарь, мастерски владевший оружием. И хотя в полутьме его трудно было разглядеть, было ясно, что он сражался, как Голиаф. Несмотря на свой большой рост, он двигался очень грациозно, делая точные замахи мечом и опуская его прямо на головы противников. Зычный голос рыцаря громко звучал над полем сражения. Он отдавал команды, и Виктория поняла, что это и есть предводитель войска, явившегося ей на помощь.
Сражение закончилось в считанные секунды. Виктория дала команду своим воинам теснить противника, но его сопротивление уже было сломлено. Люди Порта бежали. Осада была снята.
Местность окутала странная тишина. Все на мгновение замолчали. Воины застыли, как будто почувствовав смертельную усталость. Легкий ветерок пробежал по верхушкам деревьев. Над ликующими рыцарями развевалось знамя победы.
Виктория окинула взглядом поле сражения, усеянное трупами и ранеными. Ее сердце сжалось от боли. Она знала, что среди павших есть и ее рыцари.
До слуха Виктории донесся топот копыт, и она повернулась в ту сторону, откуда к ней приближался рыцарь. Это был предводитель спасшего ее замок войска. Он удивительно прямо держался в седле, и в то же время в его фигуре не чувствовалось напряжения. Рыцарь скакал с поднятым забралом. Когда он приблизился, Виктория увидела его проницательные синие глаза и отметила про себя, что он был очень красив.
Рыцарь натянул поводья и остановился рядом с ней. Они оказались лицом к лицу. Рыцарь поклонился ей, сидя в седле, так почтительно, словно она была королевой.
– Стивен де Берг к вашим услугам, миледи, – промолвил он.
Теперь Виктория поняла, кто был ее спасителем. Да, она никогда прежде не встречала этого человека, но много слышала о роде де Бергов. Ему принадлежал замок Бленли, расположенный по соседству с Мистбери-Армз. Отец Виктории в свое время был хорошо знаком с отцом этого рыцаря, старым лордом де Бергом, и всегда с большим уважением отзывался об этом семействе. До замка Бленли можно было добраться верхом за три дня. Однако Виктория так ни разу и не удосужилась навестить соседей.
– Виктория Вудвилл, милорд, – представилась она рыцарю. – Я благодарю Бога за то, что он послал мне вас. Вы спасли меня и мой замок. Я ваша вечная должница.
Стивен улыбнулся и снял шлем. Откинув капюшон кольчуги, он протянул Виктории руку в кожаной перчатке. Виктории казалось, что она ощущает исходящий от его тела жар. Стивен поднес ее руку к губам и поцеловал. В отблесках пламени, которым все еще была охвачена горящая осадная башня, Виктория могла хорошо рассмотреть рыцаря. Его лицо, будто высеченное из гранита, оживляли синие бездонные глаза, обрамленные густыми длинными ресницами, которым позавидовала бы любая женщина. У рыцаря были светлые длинные, спадавшие на плечи волосы. Он походил на викинга. Виктория вспомнила, что, действительно, в роду де Бергов были предки – выходцы из северных стран. В общем, Стивен де Берг производил впечатление непобедимого воина, способного покорить множество стран и народов.
– Вам не за что благодарить меня, леди Вудвилл, – промолвил он. – Накормите моих рыцарей горячей пищей, угостите их элем и считайте, что мы в расчете.
Виктория вспыхнула от смущения. Поведение этого рыцаря сбивало ее с толку. Она ощущала какую-то неловкость, общаясь с ним.
– Прошу прощения, милорд. Я считаю вас и ваших людей почетными гостями. Поэтому я приглашаю вас в замок, где вы можете переночевать. Мои повара приготовят праздничный пир.
И прежде чем де Берг успел что-нибудь возразить, Виктория повернула коня и приказала своим людям собрать трупы и похоронить павших.
Когда она снова обернулась к де Бергу, то увидела, как к нему подъехал один из воинов – рыцарь исполинского роста, правда, несколько менее высокий, чем его господин.
– Разрешите представить вам моего брата, Хендрика де Берга, – сказал Стивен. – Хендрик, познакомься, это леди Виктория Вудвилл.
Хендрик де Берг поклонился Виктории, прижав правую руку к груди.
– Наши родители были дружны, миледи, – промолвил Хендрик, – и я очень рад, что мы в конце концов познакомились с вами.
Сладкоречивый дьявол, подумала Виктория, протягивая руку младшему брату де Берга. Он обладал безупречными манерами. И все же несмотря на всю его галантность, в нем ощущалась грубая мужская сила, присущая истинному воину. Стивен в отличие от своего брата не пытался изображать из себя учтивого кавалера. Он был закаленным в боях и походах рыцарем, проводившим больше времени на полях сражений, нежели в окружении дам. Хотя Стивен не оказывал Виктории особых знаков внимания, ее в его присутствии охватывало волнение.
Виктория в окружении братьев поскакала в замок, где уже готовилось праздничное пиршество.
– Я уже говорила вашему брату, что мы в неоплатном долгу перед вами, – промолвила Виктория, обращаясь к Хендрику. – Во время пира мы поговорим о причинах, которые заставили вас прийти нам на помощь.
– Как вам будет угодно, миледи, – сказал Хендрик. Стивен промолчал. Но Виктория поймала на себе его жгучий взгляд. Так смотрит ястреб на свою добычу. Холодок пробежал по спине Виктории.
Подъехав к подъемному мосту через крепостной ров, они замолчали. Копыта их лошадей громко зацокали по крепким дубовым доскам настила. Они миновали арку ворот с опускной решеткой, которая сейчас была поднята, и оказались во внутреннем дворе замка. Здесь, как всегда, царило оживление, но теперь в настроении слуг и крестьян чувствовались радость и ликование. Повара суетились, готовя пир. Из трубы кухни валил дым – там жарилось мясо на вертелах. По двору распространялся аппетитный запах, и у Виктории заурчало в животе от голода. Она ничего не ела с утра. Девушки носили воду из колодца и наливали ее в котлы, в которых готовился суп. Из кухни доносился стук ножей о разделочные доски.
Виктория и ее спутники пересекли внутренний двор и, подъехав к донжону, спешились.
– Добро пожаловать в Мистбери-Армз, – сказала Виктория своим гостям и жестом пригласила их войти в главный зал замка. – Прошу вас, здесь вы сможете отдохнуть и утолить жажду.
– Благодарим вас за гостеприимство, миледи, – промолвил Стивен.
Обернувшись к нему, Виктория увидела его горящий взгляд. В эту минуту она поняла, что ошиблась: перед ней был не грубый скандинавский воин, а античный бог, образец мужской красоты. Стивен де Берг походил на Аполлона.