Шоу марионеток - Майк У. Крэйвен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Брэдшоу глубоко вздохнула и позвонила Флинн.
К телефону подошли с пятого гудка. Слабый голос ответил:
– Да?
Она взглянула на часы, чтобы убедиться, что уже за полночь, перед тем как сказать:
– Доброе утро, инспектор Флинн. Как у вас дела? – Инспектор Флинн говорила ей не только о том, когда уместно звонить в нерабочее время, но и о том, что с коллегами следует быть вежливее.
– Тилли, – ворчливо отозвалась Флинн. – Чего ты хочешь?
– Я хочу поговорить с вами о деле, инспектор Флинн.
Флинн вздохнула.
– А ты не можешь звать меня просто Стефани? Или Стеф? Или босс? На самом деле мы не так далеко от Лондона, я бы согласилась даже на «шефа».
– Конечно, инспектор уголовной полиции Стефани Флинн.
– Нет… Я имела в виду, что ты могла бы просто… Ох, неважно.
Брэдшоу подождала, пока Флинн закончит, и затем спросила:
– Могу ли я рассказать вам, что я нашла?
Флинн застонала.
– Сколько сейчас времени?
– Тринадцать минут пополуночи.
– Продолжай. Это было настолько важно, что не могло подождать до утра?
Флинн выслушала, задала несколько вопросов и повесила трубку. Брэдшоу откинулась в кресле и улыбнулась. Она правильно сделала, что позвонила. Так сказала инспектор Флинн.
Флинн приехала через полчаса. Ее светлые волосы были спутаны. Лицо не накрашено. Брэдшоу тоже не носила макияж, но это был сознательный выбор. Она считала макияж глупостью.
Брэдшоу нажала на несколько клавиш и достала серию снимков.
– Они все на теле, – сказала она.
Затем она принялась объяснять, что сделала МСКТ.
– Она может опознавать раны и шрамы, которые могло пропустить вскрытие. Это особенно полезно, когда жертва была сильно обожжена.
Флинн знала все это, но позволила завершить фразу. Брэдшоу выдавала информацию в своем темпе, и ее не следовало торопить.
– На поперечных срезах видно не так много, инспектор Стефани Флинн, но посмотрите на это. – Брэдшоу показала составную картинку, на этот раз вид сверху.
– Что за?.. – пробормотала Флинн, уставясь в экран.
– Раны, – повторила Бредшоу. – Много ран.
– То есть вскрытие упустило много случайных рубцов?
Брэдшоу покачала головой.
– Сначала я тоже так подумала. – Она нажала на кнопку, и они изучили 3D-изображение ран на груди жертвы. Программа отсортировала казавшиеся рандомными шрамы. И все они складывались в единое целое.
Они уставились на финальное изображение. В нем не было ничего случайного.
– Что мы делаем теперь, инспектор Флинн?
Флинн сделала паузу, прежде чем ответить.
– Ты звонила матери, чтобы объяснить ей, почему тебя нет дома?
– Я послала ей сообщение.
– Скажи, что сегодня домой не придешь.
Брэдшоу начала печатать на телефоне.
– Какую причину мне назвать?
– Скажи ей, что мы разбудим директора.
Вашингтон По с наслаждением проводил день, ремонтируя сложенную без раствора каменную ограду. Это был один из навыков, что он приобрел, переехав обратно в Камбрию. Работа была изнурительной, но тем слаще было вознаграждение в виде пирога и пинты пива после. Он загрузил инструменты и оставшиеся камни в прицеп своего квадроцикла, подозвал свистом спрингер-спаниеля Эдгара и поехал обратно к ферме. Сегодня он работал над внешней межевой стеной примерно в миле от своего дома – грубо сложенного каменного здания под названием Хердвик-Крофт. Дорога занимала минут пятнадцать.
Весеннее солнце опустилось уже низко, трава и вереск блестели от вечерней росы. Птицы чирикали, борясь за партнеров и территорию, воздух благоухал ранними цветами. По глубоко вдохнул, продолжая вести.
Он к этому привыкнет.
Он собирался быстро принять душ и добраться до отеля, чтобы посидеть в баре, но чем ближе он подъезжал к дому, тем более привлекательной казалась идея надолго залечь в ванну с хорошей книгой.
Он достиг вершины последнего холма и остановился. В его дворе за столом кто-то сидел.
Он достал из холщовой сумки, которую всегда носил с собой, бинокль. Посмотрел на одинокую фигуру. Он не был уверен, но, похоже, это была женщина. Он усилил увеличение и криво усмехнулся, узнав наконец посетителя с длинными светлыми волосами.
Что ж… они наконец до него добрались…
Он убрал бинокль обратно в сумку и поехал навстречу своему прежнему сержанту.
– Давно не виделись, Стеф, – сказал он. – Что привело тебя так далеко на север? – Эдгар, пушистый предатель, носился вокруг нее, словно она была давним и вновь обретенным другом.
– По, – ответила она. – Симпатичная бородка.
Он поскреб подбородок. Он отвык от ежедневного бритья.
– Ты же знаешь, я никогда не был хорош в светских беседах, Стеф.
Флинн кивнула.
– Это место трудно найти.
На ней был брючный костюм, синий в тонкую полоску, а по стройности и гибкости было ясно, что она продолжает заниматься боевыми искусствами. Она излучала уверенность в себе и своих силах. Очки для чтения лежали на столе рядом с папкой. Видимо, до его появления она работала.
– Очевидно, недостаточно трудно, – ответил По. Он не улыбался. – Чем могу быть полезен, сержант Флинн?
– Теперь детектив-инспектор, хотя это вряд ли что-то меняет.
По поднял брови.
– Моя старая должность?
Она кивнула.
– Удивлен, что Тальбот позволил тебе ее занять, – сказал По. Тальбот был директором, когда По был детективом-инспектором. Он был мелочным и винил Флинн в произошедшем не меньше, чем По. Или, возможно, больше: По не крутился рядом, а вот Флинн – да.
– Теперь там Эдвард Ван Зил. Тальбот вылетел из-за последствий.
– Ван Зил – хороший человек, он мне нравится, – проворчал По. Когда Ван Зил был в северо-восточном отделе Особой службы, они вместе вели дело по борьбе с терроризмом. Террористы, устроившие взрывы в Лондоне 21 июля, тренировались в Озерном крае, и полицейские Камбрии были необходимы, чтобы нарисовать психологический портрет. Именно Ван Зил попросил По подать документы на должность в аналитический отдел по особо тяжким. – А Хэнсон?
– Все еще заместитель директора.
– Жаль, – сказал По. Хэнсон обладал политической смекалкой – неудивительно, что ему удалось выпутаться. Обычно, когда руководитель вынужден уйти из-за катастрофических ошибок, его место занимает следующий в иерархии. То, что Хэнсона не повысили, означало, что произошедшее на нем все же отразилось.