Темная Башня - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет! — закричал Дандело, но голос его сорвался на визг ичем-то напомнил стрекотание цикады. — Я хочу рассказать тебе историю исвященнике и хористке.
— Уже слышала, — ответила она, и выстрелила дважды: однапуля вслед за другой вошла в мозг аккурат над тем местом, что было его правымглазом.
2
Роланд с трудом поднялся на ноги, спутанные волосы обрамлялираспухшее лицо. Когда она попыталась взять его за руку, он отмахнулся и,покачиваясь, побрел к двери маленького домика, который теперь, отметилаСюзанна, вдруг стал грязным и тускло освещенным. Она видела пятна от еды наковре, огромное пятно от протечки на одной из стен. Все это было раньше? И,святой Боже, что именно они ели на обед? Она решила, что не хочет этого знать,пока съеденное не вызывало тошноты. Если Дандело не подсыпал в еду яда.
Роланд из Гилеада открыл дверь. Ветер тут же вырвал ее изего руки и распахнул во всю ширь, так, что она ударилась о стену. Роландспустился с двух ступенек в ревущую пургу, наклонился вперед, упираясь руками вбедра у колен, и его вырвало. Сюзанна увидела струю блевотины, которую ветертут же унес в темноту. Когда Роланд вернулся в дом, рубашку и пол-лица покрывалснег. В комнатах было ужасно жарко. Как выяснилось, колдовство Дандело скрывалоот них и истинную температуру воздуха. Сюзанна увидела висящий на стене термостат,простой, обычный «Ханиуэлл», который не так уж и отличался от термостата в еенью-йоркской квартире. Добралась до него, осмотрела. Поставили его на максимум,стрелка зашкалилала за восемьдесят пять градусов. Сюзанна вернула стрелку ксемидесяти [111], потом повернулась, чтобы оглядеть комнату. Увидела, чтокамин в два раза больше, чем им поначалу казалось, а дров в нем хватит, чтобыплавить сталь. С этим она, конечно, ничего не могла поделать, но понимала, чтосо временем дрова выгорят, и температура в комнате упадет.
Мертвая тварь на ковре так увеличилась в размерах, чтоодежда на ней лопнула. Сюзанне она напоминала какого-то жука с бесформеннымиотростками, наподобие рук и ног, торчащими из рукавов рубашки и штанин джинсов.Рубашка на спине разлезлась и из нее вылез панцирь с отпечатанными на нетрудиментарными чертами человеческого лица. Она бы не поверила, что может бытьчто-либо страшнее Мордреда в его паучьем обличье, но это чудовище могло датьфору Мальчику-пауку. Слава Богу, оно сдохло.
Уютный, ярко освещенный коттедж (прямо-таки сказочный, иразве она не видела этого с самого начала?) превратился в мрачную, закопченнуюкрестьянскую лачугу. Да, лампы горели электрические, но старые, используемыемного лет, какие можно найти разве что в ночлежках. Лоскутный ковер давноизменил цвет, как от грязи, так и падавшей на него пищи, порвался во многихместах.
— Роланд, ты в порядке?
Роланд посмотрел на нее, а потом, медленно, опустился передней на колени. На мгновение она подумала, что он теряет сознание, ивстревожилась. А когда поняла, буквально через секунду, что происходит,встревожилась еще больше.
— Стрелок, меня одурачили, — осипший, дрожащий голос. —Провели, как ребенка, и я прошу простить меня.
— Роланд, нет! Встань, — заговорила Детта, которая всегдапоявлялась в момент сильнейшего волнения. «Как это я еще не сказала: „Встань,хонки“ [112], — подумала она и с трудом подавила взрыв истерического смеха.Роланд бы ее не понял.
— Сначала прости меня, — Роланд не поднимал на нее глаз.
Она порылась в памяти, ищу соответствующую фразу и нашла ее,к безмерному своему облегчению. Не могла она видеть его стоящим вот так на коленях.
— Встань, стрелок, я прощаю тебя с легким сердцем, —помолчав, добавила. — Если я спасу твою жизнь еще девять раз, мы хоть как-тосравняемся.
— Доброта твоего сердца заставляет меня стыдиться за свое, —Роланд встал. Лиловый цвет медленно, но верно уходил с его лица. Он посмотрелна лежащую на ковре тварь, в свете камина отбрасывающую бесформенную тень настену. Оглядел крохотную хижину с древними светильниками и мигающимиэлектрическими лампочками.
— Он накормил нас нормальной едой, — Роланд словно прочел еемысли и понял, чего она боялась больше всего. — Он никогда бы не стал травитьто, что собирался… съесть.
Сюзанна протянула ему револьвер, рукояткой вперед. Роландвзял его, вставил два патрона в пустые гнезда барабана, сунул револьвер вкобуру. Дверь хижины осталась открытой, за порогом, в маленькой прихожей, гдевисели их самодельные пальто, уже намело небольшой сугроб. В комнате сталопрохладнее, она уже не напоминала сауну.
— Как ты узнала? — спросил Роланд.
Она подумала об отеле, где Миа оставила Черный Тринадцатый.Позже, после того, как они ушли, Джейк и Каллагэн смогли попасть в номер 1919,потому что кто-то оставил им записку и
(дад-а-чуч)
ключ. «Джейку Чеймберзу! Это правда» — вот что написали наконверте, где-то каллиграфическим почерком, где-то печатными буквами. И Сюзаннане сомневалась: сравни она тот конверт с запиской, найденной в ванной, стало быясно, что почерк в обоих случаях один и тот же.
По словам Джейка, женщина за регистрационной стойкой внью-йоркском отеле «Плаза-Парк» сказала ему, что конверт оставлен СтивеномКингом.
— Пойдем со мной, — Сюзанна развернулась. — В ванную.
3
Как и весь дом, ванная уменьшилась в размерах, теперь болеевсего напоминая чулан. На дне старой, ржавой ванны чернел слой грязи. Выгляделаона так словно в последний раз ей пользовались…
По правде говоря, Сюзанна подумала, что ей никогда непользовались. Отверстия головки душа забила ржавчина. Розовые обои выцвели ипотемнели от грязи, местами отклеились. Роз не было вовсе. Зеркало надраковиной осталось, с бегущей по нему трещиной, и Сюзанна удивилась, как это ейудалось не порезать подушечку пальца, когда она писала на нем. Пар от дыхания,естественно, исчез, но слова остались, четко выделяясь на въевшейся вповерхность грязи: «ODD LANE», и ниже: «DANDELO».
— Это анаграмма, — пояснила Сюзанна. — Ты видишь?
Он внимательно посмотрел на обе надписи, потом покачалголовой, на лице отразился стыд.
— Твоей вины здесь нет, Роланд. Это наши буквы, которых тыне знаешь. Поверь мне на слово, это анаграмма. Готова поспорить, Эдди сразу бывсе понял. Я не знаю, может, Дандело воспринимал это, как шутку, может,существуют какие-то правила колдовства, которым он должен был следовать, но мывовремя успели во всем разобраться, с небольшой помощью Стивена Кинга.