Книги онлайн и без регистрации » Романы » Очаровательный повеса - Элизабет Хойт

Очаровательный повеса - Элизабет Хойт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 67
Перейти на страницу:
знаменитые ямочки, глаза зажглись теплым светом. Аса Мейкпис – Эва это поняла, когда пыталась ухватить суть его привлекательности, – не был красавцем в классическом смысле, поэтому его обаяние было чрезвычайно трудно перенести на бумагу. Оно становилось очевидным, когда он двигался, дышал – жил. Это был человек действия, существо, которое оживает в движении. А перед его улыбкой было почти невозможно устоять.

Только она должна была устоять.

На ее лице, должно быть, что-то отразилось: вероятно, внутренний конфликт, – потому что он вдруг стал серьезным, улыбка исчезла, подошел ближе.

– Мисс Динвуди, Эва! Что-то не так?

Она не могла ему сказать, даже если бы от этого зависела ее жизнь, поэтому испытала неимоверное облегчение, услышав за спиной знакомый голос:

– Эва Динвуди? Ты ли это?

С отчаянно бьющимся сердцем она обернулась к леди Фебе, младшей сестре герцога Уэйкфилда. Этой девушке ее брат нанес ужасное оскорбление.

Эва почувствовала холод в животе, посмотрела на кольцо, сверкавшее на ее пальце, потом подняла глаза.

– Леди Феба… какая неожиданность.

В этот момент она почувствовала, как мистер Мейкпис взял ее за руку, и была по-настоящему счастлива, что он оказался рядом и поддержал ее.

Леди Феба – маленького роста, пухленькая и очень хорошенькая – уже несколько округлилась в талии, если Эва не ошиблась. Ее рука лежала на локте высокого сурового мужчины, жесткие темные волосы которого были зачесаны назад и заплетены в не слишком аккуратную косу. Другой рукой он опирался на трость.

Украшавшая лицо леди Фебы очень милая улыбка слегка поблекла, когда она заметила реакцию Эвы.

– Вы избегаете меня, мисс Динвуди? Но почему? Клянусь, независимо от того, что произошло этим летом, мне не за что на вас сердиться.

– Разве? – Эва понимала, что ее тон слишком резок, слишком напорист, но не могла ничего поделать. – Мой брат попытался сотворить с вами вопиющее зло.

– Но ведь не вы, мисс Динвуди, – мягко сказала леди Феба.

– Я… – Эва почувствовала, как к глазам подступили слезы. – Спасибо, миледи.

– Ах, перестаньте! – Леди Феба протянула ей руку, и Эве пришлось ее пожать. – Прошу вас, называйте меня просто по имени.

– Да, я… Вы так добры!

– И я надеюсь на следующей неделе увидеть вас на заседании дамского благотворительного комитета по поводу поддержки сиротского приюта. Приглашение вам послано: наша председательница Геро сама сказала мне об этом, причем весьма энергичным тоном. Вероятно, вы пропустили много предыдущих встреч.

Эва почувствовала, что не просто покраснела, а стала похожей на свеклу.

– Я не знаю… не уверена…

– Зато я знаю, – тихо, но твердо проговорила Феба. – Пожалуйста, приходите.

Эва беспомощно оглянулась на Мейкписа, и тот обратился к паре:

– Миледи, капитан Тревельон, я слышал, вы теперь живете в Корнуолле?

– Да. – Джентльмен перевел взгляд на жену, и Эва была потрясена его любовью и нежностью. – Мы приехали в Лондон, чтобы помочь отцу продать несколько лошадей. Феба, думаю, ты помнишь мистера Харта из «Хартс-Фолли»? Он сопровождает мисс Динвуди и ее лакея, полагаю.

Взор леди Фебы устремился мимо Эвы.

– Рада встрече с вами, мистер Харт. Скажите, как идет восстановление вашего парка? Мне ужасно не хватает театра.

Мистер Мейкпис элегантно поклонился.

– Понемногу, миледи. Думаю, мы откроемся примерно через месяц. Надеюсь увидеть вас на открытии.

Леди Феба повернулась к мужу.

– Что ты об этом думаешь, Джеймс? Возможно, мы сможем привезти сюда Агнес на пару недель. – Она снова повернула голову к Асе и пояснила: – Племянница моего мужа еще никогда не была в театре.

– Тогда ей просто необходимо посетить открытие, – заявил Аса. – Я отправлю пригласительные билеты на адрес вашего брата.

– Большое спасибо, – приветливо улыбнулась Феба. – Очень мило с вашей стороны, мистер Харт.

– Для меня это в радость, миледи.

– Благодарю вас, мистер Харт, – учтиво поклонился капитан Тревельон. – Мисс Динвуди, прошу нас простить. Моя жена встречается сегодня с сестрой за чаем, и у меня будут большие проблемы, если она опоздает.

Мистер Мейкпис тоже поклонился, а Эва присела в реверансе, после чего пары разошлись. Эва еще несколько секунд наблюдала, как леди Феба и ее супруг изучают ассортимент магазина. Было очень приятно сознавать, что леди Феба не винит ее за поступок брата: Эве очень нравилась эта леди.

Эва с улыбкой повернулась к своему спутнику и встретила его недобрый подозрительный взгляд.

– Чем провинился герцог Монтгомери перед леди Фебой?

Глава 5

В день ее семнадцатилетия нянька взяла Дав за руку и сказала: «Король зовет тебя на ужин. Делай все, что он скажет, кроме одного: ни за что, ни при каких обстоятельствах не отводи взгляд от его глаз».

Мисс Динвуди нервно огляделась и прошептала:

– Говорите тише.

Аса изогнул бровь, не обратив на ее просьбу никакого внимания, и продолжил с той же громкостью:

– Вы намерены мне ответить?

Эва молча пошла к выходу.

Аса почувствовал, что его охватывает гнев.

Двумя большими шагами он догнал ее, но не попытался взять под руку. Жан-Мари следовал за ними шаг в шаг и, безусловно, орлиным взглядом следил за своей хозяйкой.

– Мне не нравится, когда меня игнорируют, – заявил Аса.

– А мне не нравится, когда посторонние лезут в дела моей семьи, – ответила она, выходя на улицу. – Что произошло между моим братом и леди Фебой – не ваше дело.

Он знал, что Эва права и говорит разумные вещи, но все в нем взбунтовалось, когда ему указали место. У него нет права обсуждать ее семью и ее заботы. Ему предложили убраться, словно уличному мальчишке.

– Если действия герцога вредят нашему общему делу, это касается и меня, – сказал он и даже самому себе показался напыщенным ослом.

Эва шумно выдохнула.

– Это дело не имеет ничего общего с вашим драгоценным парком, так что вполне можете забыть о нем.

Может? Наверное. Но только он уже обозначил свой интерес и не собирался отступать. Более того, он не намерен допускать, чтобы его игнорировали, пусть она и дочь герцога. Пусть кто угодно говорит ему, что он простолюдин и чертовски беден, но только не она.

Он обошел двух дам, стоявших на тротуаре у витрины магазина и обменивавшихся мнениями о товарах, и догнал Эву.

– Он изнасиловал ее?

Мисс Динвуди остановилась, словно налетев на стену, и резко обернулась.

– Что?

Теперь настала его очередь оглядываться по сторонам. В разгар дня на Бонд-стрит полно народу, и Асе пришлось понизить голос:

– Вы меня отлично слышали. Ваш брат мог причинить ей боль?

– Нет!

Теперь перед ним была настоящая аристократка с холодным, отстраненным и немного презрительным взглядом. Это сводило

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 67
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?