Дерзкая и желанная - Анна Бартон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Знаю, но я просто не могу позволить тебе уехать.
Она тихонько фыркнула, пораженная его нахальством.
– Позволить или не позволить не в твоей компетенции. Я сама приняла такое решение и намерена ему последовать.
Со свисающих на лоб мокрых прядей капало ему на нос.
– Я еще не решил, сообщать Хантфорду о твоей выходке или нет.
– Это что, угроза? Но я же сказала: если считаешь необходимым все рассказать брату, то можешь сделать это безо всяких препятствий с моей стороны.
– Я не могу понять причину твоих поступков.
Не могла же она ему сказать, что проклятая нога адски дергает или что ее глупое сердце разбито.
– Куда я еду и что делаю, тебя не касается. Той власти, которую ты когда-то имел надо мной, больше нет. Как только Хилди вернется, мы тронемся в путь, с твоим благословением или без него.
– Ну и прекрасно. – Он забрался в карету, захлопнул дверь и уселся на сиденье напротив.
– Что, черт побери, ты делаешь?
Джеймс предпочел не реагировать на ее вульгарное выражение… чума его забери!
Как мокрый пес, он резко тряхнул головой, и Оливия вздрогнула от холодных брызг.
Раньше она нашла бы его пренебрежение приличиями возбуждающим, даже пикантным, но теперь оно вызвало лишь желание пнуть его здоровой ногой.
– Какие прекрасные манеры! – съязвила Оливия, на что Джеймс лишь пожал плечами и парировал:
– Ты сама начала это своим «черт побери!».
Она фыркнула, но втайне порадовалась, что он не оставил без внимания ее замечание.
– Бог ты мой, как быстро усваивается все дурное!
Джеймс скрестил руки на груди и ухмыльнулся, отчего ее предательское сердце забилось чаще.
– А здесь уютно. Уютно и сухо, – решил он сменить тему.
– Было сухо, – поправила Оливия, – пока кое-кто не появился. Если ты сказал все, что хотел, – правда, она так до конца и не поняла, что же именно он хотел сказать, – можешь вылезать, пока никто не заметил, что мы в карете наедине.
В уголках его глаз собрались морщинки, и он усмехнулся, словно она сказала что-то смешное.
– Я рада, что мои страдания служат для тебя таким богатым источником развлечения.
– Оливия. – Он так произнес ее имя – искренне, интимно, – что рухнули все оборонительные рубежи, которые она возвела вокруг себя. – Я здесь не для того, чтобы мучить тебя.
– Нет?
Он улыбнулся и в то же мгновение оказался на сиденье рядом с ней. Так же быстро подскочила и температура в карете. Всего лишь какой-то дюйм разделял их плечи; часть ее юбки оказалась придавлена его бедром. Он потянулся к ее руке на сиденье между ними и сжал ее.
Оливия едва могла дышать.
– Конечно же, я не хочу тебя расстраивать, – откуда-то, будто издалека доносились слова Джеймса, но теплая ладонь, прижимавшаяся к ее руке, мешала ей их воспринимать. – Только вот как лучше справиться с этой ситуацией, не знаю. Надо было еще вчера известить Хантфорда, будь у меня хоть малая толика благоразумия.
– Но ты этого не сделал.
– Нет и, честно говоря, не хочу, – признался Джеймс. – Беда в том, что твой брат не знает, где ты.
– Э, он знает, только не точно. Ему известно, что я поехала на северо-восток.
– В настоящее время ты даже не в том графстве, где должна быть, по его представлению.
– Да, однако я пытаюсь это исправить. Завтра к вечеру буду уже у тети Юстас, – уверила его Оливия и многозначительно добавила: – Если, конечно, мне позволят уехать.
– Я не намерен тебе препятствовать.
Оливия на минуту задумалась.
– Тогда, может, скажешь, зачем ты здесь?
Он отпустил ее ладонь, заложил руки за голову и, вытянув свои длинные, обтянутые бриджами ноги, самодовольно заявил:
– Я еду с тобой.
Святители небесные!
– К тете Юстас?
– Да. Должен же я убедиться, что к ее дверям ты прибудешь в целости и сохранности.
Оливия ощетинилась:
– Не думаю, что в этом есть необходимость!
– Вот в том-то и беда, что не думаешь! – отрезал Джеймс.
Ну, знаете ли…
Дверца кареты снова распахнулась. Хилди, с корзиной в руках, уже поставила ступню на подножку, но тут до нее дошло, что Оливия не одна. Служанка попятилась, широко раскрыв глаза.
– Позвольте мне. – Одной рукой Джеймс втянул ее в карету, а другой подхватил корзину.
Хилди плюхнулась на сиденье напротив и заломила руки.
– Прошу прощения, я не знала…
– Все в порядке, Хилди. Мистер Эверилл уже уходит.
Джеймс нахально улыбнулся и, повернувшись к служанке, сказал:
– Кажется, леди Оливия что-то не так поняла. Я намерен сопровождать вас в Оксфордшир.
– Не говори ерунды! – вскипела Оливия. – Дорога займет у нас почти два дня. Уверена, ты предпочел бы провести это время в каких-нибудь развалинах.
Он откинулся на спинку сиденья.
– Вовсе нет.
Оливия задумалась над своим следующим шагом, но когда ощущаешь жар, исходящий от тела Джеймса, трудно соображать. Резковатые линии его лица уравновешивались крупными, четко очерченными губами и глазами цвета мха. Нет, нельзя допустить, чтобы своей неотразимостью он поколебал ее уверенность.
– Ну что ж… Если ты так настаиваешь, будь по-твоему.
– Вот и прекрасно.
Оливия улыбнулась и захлопала ресницами на манер юной дебютантки.
– Но я вижу, у тебя нет с собой сумки. Уверена, ты захочешь взять что-нибудь с собой в дорогу: книгу или журнал, чтобы скоротать долгие часы в тесной карете, сухую одежду, еще какие-то необходимые вещи…
Джеймс склонил голову набок.
– И вы подождете здесь, пока я вернусь?
– Ну разумеется, – не моргнув глазом солгала Оливия.
– Что-то я сомневаюсь.
Проклятье!
– Что ж, прекрасно. – Она постучала по крыше, и карета покатила вперед. Наверняка Джеймс образумится, остановит карету и покончит с этим фарсом.
Но полчаса спустя, когда пять миль уже отделяли их от Хейвен-Бриджа, до нее наконец окончательно дошло: следующие несколько дней они проведут с Джеймсом плечом к плечу в интимной тесноте кареты. Единственным светлым пятном во всей этой ситуации было то, что его присутствие, каким бы раздражающим ни было, отвлекало ее от дергающей боли в ноге.
* * *
Это была неудачная затея.
Спонтанные решения вроде этого не в натуре Джеймса: он привык действовать взвешенно, организованно, в соответствии с логикой, а эта поездка в Оксфордшир бросала вызов всем его прежним убеждениям.