Дерзкая и желанная - Анна Бартон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он подошел к ней, наклонился к уху и зашептал:
– Я думал, мы все уже выяснили, Оливия. Пожалуйста, давай поговорим об этом потом.
Не обращая на него внимания, она продолжила:
– Поэтому, с небольшой помощью дяди Хэмфри, я устроила нам свадебное путешествие… в Египет.
Он заморгал.
– Что?
– Мы встретимся с остальной командой в Каире. Это будет не такая длинная экспедиция, как ты планировал, всего шесть месяцев. Я подумала, этого времени нам вполне хватит, чтобы вдоволь покопать и порисовать.
– Но я не…
– Мы отправляемся завтра. – Она подняла на него сияющие глаза. – Ну не чудесно ли?
Родные и друзья зааплодировали и одобрительно загудели.
Он чувствовал себя участником какого-то странно реалистичного театрального представления.
– Это великолепно, Оливия, – прошептал Джеймс, – но я не могу представить, чтобы твой брат…
– Я уже поговорила с ним об этом. Мне хотелось, чтобы наше путешествие продлилось год, но он убедил меня вернуться через шесть месяцев. – Она наклонилась ближе и прошептала: – Не знаю, по кому из нас он будет скучать больше. Ведь он давно простил тебя, даже если и не признался в этом.
Джеймс покачал головой.
– Не могу поверить, что мы едем в Египет…
– Завтра. Твой дядюшка написал одному своему коллеге, и вместе они все устроили. Хэмфри говорит, что условия жизни там будут не такими роскошными, как на Сент-Джеймс-сквер, но, с другой стороны, уж точно гораздо лучше, чем в заброшенной хижине.
Египет. Он убеждал себя, что не хочет ехать: и, по правде сказать, ему все равно, где находиться, лишь бы Оливия была рядом, – но нельзя не признать, что от перспективы отправиться в Египет – вместе с ней – испытывает радостное волнение.
Джеймс подхватил жену на руки и закружил, не обращая внимания на неодобрительно поджатые губы тетушек, а когда опустил на землю, шепнул:
– Лучшего свадебного подарка не получал никто на свете. Спасибо.
– Пожалуйста, дорогой муженек, – в тон ему сказала Оливия.
«Муженек». Ему это нравится.
– У меня тоже есть объявление. – Хэмфри прокашлялся и вытер лоб платком, а потом поднялся на дрожащих ногах.
– Что такое, дядя? Тебе не следует напрягаться! – бросился поддержать его Джеймс.
– Чепуха. Давно пора было. – Обращаясь ко всем собравшимся, он сказал: – Джеймс мне как сын, которого у меня никогда не было. А теперь у него есть и красавица жена, которая мне уже как дочь. Они напомнили мне, каково это быть молодым и влюбленным. Уж и не знаю, видел ли я когда-нибудь более влюбленную пару.
– Спасибо, дядя.
Хэмфри кивнул.
– У меня подарок для вас обоих: это не какие-то богатства или драгоценности, – но тем не менее особенный. Я хочу, чтобы вы владели землей у реки. Можете копаться там вволю и делать все, что ваша душа пожелает.
Оливия ахнула.
– Дядя Хэмфри, но мы не можем это принять.
– Очень даже можете. И если хотите знать, у меня имеется скрытый мотив. Надеюсь, что вы, а когда-нибудь и ваши детишки, будете навещать меня здесь, в Хейвен-Бридже.
Джеймс покачал головой и обнял дядю.
– Мы и так навещали бы тебя.
– Но так вернее.
– Ты всегда был мне как отец. Это самый лучший подарок.
Хэмфри кивнул и потер лицо.
– Проклятая мошка попала в глаз.
Джеймс со смешком помог ему снова сесть в кресло, потом подошел к Оливии и взял ее руку в свою.
– Хоть это совсем не так грандиозно, но у меня тоже есть кое-что для тебя.
– Правда?
– Да. – Он сглотнул, потом опустился на колено, надеясь, что сделает все как надо. Оливия всегда хотела романтического предложения, и, видит Бог, она его заслуживает.
Даже если оно чуть запоздало.
– Оливия, я не мастер говорить красиво, поскольку привык к сухому языку цифр и законодательных актов. Правовые вопросы не представляют для меня сложности, – о господи, не слишком-то хорошее начало! – но вот чувства – совсем другое дело. – Джеймс натужно сглотнул, и она ободряюще кивнула: мол, продолжай. – Ты ворвалась в мою жизнь стремительно, как ураган, требуя от меня большего, опровергая все, что, как мне казалось, я знал о тебе, и заставила понять, что самую большую ценность представляет не прошлое, а настоящее: друзья и родные, которые поддерживают нас и в горе, и в радости и делают нашу жизнь богаче. С тобой жизнь всегда будет приключением, и каждая новая глава лучше и интереснее предыдущей. Я счастливейший из мужчин, потому что ты – моя жена.
Оливия заморгала, прогоняя слезы, а среди женщин послышались вздохи и всхлипывания. Хантфорд хмыкнул.
– Ох, чуть не забыл. – Джеймс полез в карман, вытащил кольцо и протянул ей.
Оливия прижала руки к груди.
– Но это же мое… как ты нашел его?
Он пожал плечами.
– Полагаю, такими делами ведает судьба. – Он взял ее руку и начал надевать кольцо на палец.
– Подождите, – воскликнул Хэмфри. – Прежде чем надеть его, дайте мне взглянуть.
Он прошаркал к ним, бесцеремонно выхватил кольцо из пальцев Джеймса и прищурился, разглядывая.
– Юстас, одолжи, пожалуйста, свой лорнет.
Тетя Юстас подала ему лорнет, и Хэмфри принялся изучать золотой ободок. Все в ожидании наблюдали за ним. Вот взгляд его сфокусировался, потом брови удивленно поползли вверх, глаза расширились.
– Что там? – спросила Оливия.
– Внутри есть гравировка, – ответил Хэмфри. – Посмотрите.
Оливия поднесла кольцо к лицу.
– «Amor vincit omnia». Моя латынь не на высоте, но, думаю, это означает…
– «Любовь все побеждает», – опередил ее Джеймс. Он надел кольцо ей на палец и прижался губами к руке.
– Да, – выдохнула она. – Это действительно так.
Когда все одобрительно загудели и зааплодировали, он наклонился и прошептал ей на ухо:
– У тебя сохранился тот костюм Клеопатры?
Она вскинула бровь.
– Возможно.
– Непременно возьми его с собой.
– Как пожелаешь. – Ее глаза были полны обещания… и любви.
– А впрочем, если подумать, – он легонько куснул ее за мочку уха, – лучше надень его сегодня ночью.
Она послала ему пылкую улыбку.
– Не могу дождаться.
Боже!.. Он и сам уже считает минуты.