Пропавшая нимфа - Картер Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да. — Лэмб повернулся ко мне. — Я ничего не забыл, Бойд, не надейтесь. Я вам говорил, чтобы вы держались подальше от Эдель, иначе наживете неприятностей. Но вы ведь такой умник и не захотели меня послушать.
— Каждый хочет поучаствовать в спектакле, — заявил я.
— Вы большой весельчак, мистер Бойд, — пропищал Хэрби тонким голоском.
— Почему вы не выучите диалог пооригинальней? Что-то вроде «Ты умрешь от смеха».
— Ты умрешь не от смеха, Бойд, — процедил Лэмб. — Я тебе говорил, что, если ты еще раз подойдешь к Эдель, тебе не миновать морга, но ты не послушался или решил, что я шучу. Но в подобных случаях я не бросаю слов на ветер.
Он говорил правду. Флойд Лэмб принадлежал, очевидно, к тем, кого можно назвать старой школой. Я думаю, что он получил воспитание у Капоне, где считалось делом чести ухлопать каждого, кому пригрозили расправой. К тому же он был глуп как раз настолько, чтобы быть опасным. А имея в помощниках такого психопата, как Хэрби, — дьявольски опасным.
Хэрби вытащил у меня пистолет по пути в гостиную, куда мы вошли так тихо, что застали Лоис врасплох, заставив ее покраснеть в самых неожиданных местах.
Лэмб сказал, что убьет меня, и он это сделает сам или поручит Хэрби. Кто нажмет на спуск или всадит нож, не имело значения. Я почувствовал, что покрываюсь холодным потом.
Лэмб снова повернулся в кресле, и оно застонало.
— Я полагаю, что мисс Ли рассказала все, что знала, — заявил он. — Так что нет смысла здесь торчать. Пошли.
— Как прикажете, — любезно-иронически согласился Хэрби.
— Давай, Бойд, — бросил Лэмб, — поднимайся.
Они могли прикончить меня в любой момент, как только мы выйдем из квартиры. В лифте, на улице, в машине. Может, Хэрби только и ждет кивка Лэмба.
— Одну минутку, — сказал я.
— Я сказал: уходим! — рявкнул Лэмб, руками опираясь на подлокотники.
Я встал и протянул ему чек, подписанный Лоис.
— Взгляните, — сказал я ему, — может, это вас заинтересует.
Он нетерпеливо выхватил у меня чек, посмотрел на подпись, потом на Лоис.
— Что он вам предложил такое, что стоит пять тысяч? — осведомился он.
Лоис посмотрела на меня, и я кивнул, чтобы она ответила.
— Это задаток, — сказала она, нервно облизывая губы. — Я заплатила его Бойду, чтобы он нашел Никки. Остальное он получит, когда выяснит, кто убил Вернона Клайда и…
— Клайда?! — воскликнул Лэмб. — О чем вы, черт побери?
— Он мертв, — сказал я. — Я полагал, вам это известно.
Я посмотрел на Хэрби, почти физически ощущая злобную ненависть, которую излучал его взгляд.
— Его искромсали ножом, — медленно добавил я.
— Ты знал об этом? — сердито спросил Лэмб у Хэрби.
— Может, об этом никто еще не знает, кроме парня, который его убил, — огрызнулся Хэрби.
— Бойд? — презрительно фыркнул Лэмб. — Чего ради ему убивать Клайда?
— А для чего он отправил в лечебницу Блэра? Деньги, — продолжал Хэрби ленивым тоном, — а что, если ему кто-то хорошо заплатил, вот он и разделался с Клайдом?
— А что, если в голове у тебя опилки? — рявкнул Лэмб и снова посмотрел на чек.
— Вы хотите сказать, что наняли этого прощелыгу для поисков Блэра? — недоверчиво спросил он у Лоис.
— Конечно, и я вполне доверяю мистеру Бойду. Считаю, что у него больше, чем у кого-либо, шансов найти Николаса и уладить это дело, в том числе и с полицией.
— Он ловкий малый. — Голос Хэрби сочился ядом, отравляющим воздух в комнате. — Вы всегда говорили, что он ловкий малый, босс. Почему бы вам не повесить ему медаль?
— Заткнись! — Голос Лэмба был угрожающим. — Ну ладно, нам пора. Пошли.
— Как скажете, Флойд, — вежливо отозвался я. — Но разве вам не нужно сначала получить разрешение от Хэрби?
Лэмб схватил правой рукой три своих подбородка и безжалостно сдавил их, пробурчав:
— Теперь у меня сразу два умника.
— Эдель Блэр заплатила мне за то, чтобы я упрятал в лечебницу ее мужа, что я и сделал, — сказал я торопливо, пока меня не прервали. — Вы, Флойд, требовали, чтобы я отказался, но, увы, что сделано, то сделано. Теперь мне заплатили за то, чтобы я нашел Николаса, избавил его от врачей и обвинения в убийстве. Может, мне это удастся, а может, и нет. Но вы ничего не потеряете, позволив мне попытаться. Иначе спектакль не состоится и плакали ваши денежки.
Хэрби тихо засмеялся почти про себя.
— В следующий раз, — сказал он, ни к кому не обращаясь, — он продаст вам, машину для поливки газонов.
— Разыскивая Блэра, я фактически буду работать на вас, независимо от того, кто мне за это платит и нравится мне это или нет. Ведь не настолько же вы глупы, Флойд, чтобы не понимать.
— Может, это он вам собирается дать медаль? — тоненько спросил Хэрби.
Лэмб хмыкнул и с задумчивым видом опять начал потирать свои помятые подбородки.
— Хэрби, — медленно проговорил он, и я почувствовал, что по моей спине опять побежали струйки пота, — ты ради разнообразия можешь сделать для меня что-либо полезное?
— Да? — буркнул Хэрби.
— Верни мистеру Бойду его пистолет, — проскрежетал Лэмб. — Как он говорит, нравится ему это или нет, но сейчас он работает на нас.
Хэрби не двигался, и мне показалось, что кожа на его черепе натянулась так, что вот-вот лопнет. Единственным звуком, раздававшимся в комнате, было тяжелое сопение Лэмба.
— Ты меня слышал? Я не повторяю дважды.
Хэрби опустил руку в карман и вытащил мой револьвер. Он взвешивал его на ладони несколько секунд, потом кинул мне.
Я неловко поймал его и моментально успокоился.
— Полагаю, Бойд, остальное отложим на потом.
— Конечно, Хэрби. Эта нашлепка на носу тебя так украшает.
— Пошли, — сказал Лэмб. — И помни: я ничего не забываю, Бойд. Самое лучшее для тебя — поскорее найти Блэра.
— Еще бы! — ответил я.
Он двинулся к двери, и Хэрби потащился следом. Когда Лэмб вышел, Хэрби обернулся ко мне:
— Береги себя, Бойд. Не лишай меня удовольствия.
— Обещаю, Хэрби, — весело ответил я. — А ты готовь свои почки.
Как только за ними закрылась дверь, Лоис без сил упала на кушетку.
— Какой ужасный человек, — прошептала она. — Меня мороз пробирал по коже от одного его вида. Кто он такой?
— Который?
— Вы отлично понимаете, кого я имею в виду, Дэнни, — отрезала она. — Тот, кого вы называете Хэрби. Лэмб — бык, который ревет, только если его дразнить. Но другой — скорпион.