Разбойник Кадрус - Эрнест Ролле
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фоконьяк вытащил из-под скамейки бутылку.
— Слушай, — продолжал он, — кавалер де Каза-Веккиа и я, мы прощаем тебе на этот раз.
— Никогда больше не буду, — ответил слуга плаксивым тоном пьяниц.
— На этот раз мы прощаем тебе, — закончил Фоконьяк с суровым достоинством, — и в доказательство допей, что осталось, и ложись спать.
Он вылил в стакан остаток вина из бутылки, слуга выпил и, шатаясь, побрел в свою комнату, а Фоконьяк крикнул ему вслед:
— В следующий раз не смей спать!
Жорж и Фоконьяк, не раздеваясь, легли на кровати.
— При малейшем шуме, когда люди в гостинице начнут просыпаться, нам надо быть на ногах, — сказал Кадрус своему помощнику. — Мы первыми должны узнать, какие слухи пойдут о ночном происшествии. Все станут обвинять «кротов». Но «кроты» наказали лишь ничтожных исполнителей, а нам надо добраться до тех, кто их подкупил. Значит, нам надо присутствовать при расследовании.
— Не беспокойся, — ответил Фоконьяк.
Как человек, привыкший просыпаться при малейших признаках опасности, он повернулся к стене и уснул сном добропорядочного мещанина, сделавшего доброе дело. Жорж напрасно пытался заснуть, все время думая о Жанне, и поэтому первым услышал голоса на крыльце гостиницы.
— Нетрудно догадаться, — говорил один голос, — что это дело рук «кротов».
— Доказательством служит то, — соглашался второй, — что они ограбили замок барона Гильбоа.
— Этого не может быть, — возразил третий. — В Магдаленском замке столько прислуги.
— Да ерунда! А если Кадрус взял с собой триста или четыреста человек?
— Кадрус не возьмет всю шайку из-за какой-то сотни тысяч франков.
— А ты почем знаешь? Уж не из его ли ты шайки?
Эти последние слова сопровождались громким хохотом зевак. Именно в эту минуту во дворе появились Жорж и Фоконьяк. При виде благородных господ сплетни прекратились, и было слышно, как они велят седлать лошадей. Стоит такая дивная погода, что грех не совершить утреннюю прогулку.
— Позвольте узнать, — спросил один из конюхов, — в какую сторону вы изволите отправляться на прогулку?
— Для чего это тебе, приятель? — удивился маркиз де Фоконьяк.
— Да все насчет этой истории…
— Какой истории?
— Вы ведь знаете всех вельмож, — ответил болтун, — следовательно, должны знать и барона де Гильбоа.
— Гильбоа? — повторил маркиз, как будто припоминая.
— Да, Гильбоа, владельца Магдаленского замка, что на Вальвенской дороге.
— Ну, знаю, и что с того?
— Нынче ночью Кадрус с шайкой ограбил замок. Может быть, вам будет любопытно съездить туда. И прокурор, и жандармы, наверное, уже там.
Оба друга, казалось, не знали, что им делать, а конюх прибавил:
— О, будь я свободен, я непременно бы отправился туда.
— Ну? — обратился Фоконьяк к Жоржу. — Что скажешь, кавалер?
— Я поеду, куда ты захочешь, — ответил Жорж.
— Тогда едем к Магдаленскому замку, — заключил маркиз.
Оба всадника пришпорили лошадей и вскоре исчезли из виду. В это время один из слуг гостиницы, шпион Фуше, писал рапорт обо всех постояльцах. О «кротах» он сообщил следующее: «Вернулись в половине первого ночи. На рассвете уехали на прогулку. Вероятно, будут присутствовать при расследовании в Магдаленском замке».
Раньше всех в замок вернулся привратник с семьей. Все улеглись спать, ничего не заметив. Потом пришли влюбленные, лакей и горничная. Пьер отправился спать, а Лизетта взглянула на дверь комнаты девушек и увидела пробивавшийся сквозь щели свет. Приложив ухо к двери, она ничего не услышала, и тогда решилась посмотреть в щелку. Тут она вскрикнула. На ее возглас прибежал привратник с метлой. Осмотрев дом и обнаружив свисавшую с балкона веревочную лестницу, они опрометью ринулись в комнату девушек. Там они увидели лежавших на ковре Мари и Жанну. Пока горничная их развязывала, привратник принялся кричать во весь голос:
— Помогите! Убивают! Пожар!
Вскоре дом стал походить на растревоженный улей. Со всех сторон сбежалась прислуга. Все кричали, женщины плакали, мужчины ругались.
Наконец, приход Шардона прекратил этот всеобщий шум. Управляющий ждал этой суматохи и приготовился разыграть изумление, что ему без труда удалось. При виде связанных девушек на лице Шардона отразилась такая тревога, что обе кузины, испытывавшие отвращение к управляющему, подумали, что он искренне за них переживает.
Шардон отказывался что-либо понимать. Что значило спокойствие Жанны? Чтобы скрыть свое смущение, он почтительно поклонился и поцеловал девушкам руки.
Но надо было действовать. Слуги стали наперебой требовать жандармов. Это слово всегда повергало Шардона в трепет. Он тотчас распустил всех слуг, говоря, что это может сделать только Гильбоа.
— Надо его дождаться! — веско объявил он.
Потом он отправился к хозяину, который сумел вернуться незамеченным по причине царившей в доме суматохи. Шардон нашел его лежащим на диване.
— Что же это вы? — спросил управляющий, к которому вернулось его прежнее хладнокровие. — Нельзя терять ни минуты.
— Как? Что такое? — вскинулся Гильбоа.
— Разве вы не понимаете, что вам надо сейчас же бежать к племянницам?
— К племянницам? Но неужели Жанна вернулась?
— Она в своей комнате.
— Это невозможно! Мне пришлось оставить ее в хижине, потом я вернулся посмотреть, что там происходит. Нищих убили. Я убежал. Жанны не может здесь быть.
— Она в замке, — повторил Шардон ледяным тоном. — Ее нашли связанной.
— Связанной?!
— Да, на ковре в ее комнате, рядом с ее кузиной.
Гильбоа терялся в догадках. Управляющий продолжал:
— Пока по поводу возвращения вашей племянницы не поднялся шум, идите к ней и постарайтесь вымолить у нее прощение, если она вас вдруг узнала.
— Но она не могла меня узнать, потому что я сам не видел ее.
— Это как?
— В тот момент, когда я собирался войти в комнату, где она лежала, мне пришлось скрыться. Нищие сказали, что слышат шум. Я спрятался. Потом я вернулся. Жанны не было, у хижины лежали два трупа. По дороге сюда я встретил двух всадников, во весь опор мчавшихся в Фонтенбло. Я бросился в канаву, они проскакали мимо и не заметили меня.
— Вы узнали их?
— Нет. Они были закутаны в широкие плащи, а лица закрыты шляпами.
— Ладно, эту загадку вы разгадаете потом, а теперь идите к девушкам.