Операция «Хаос» - Пол Андерсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но сегодняшнее происшествие уже ни в какие рамки не лезло. Саламандра могла сжечь весь город.
Я обернулся к пожарнику. Тот весь изнервничался, напрасно пытаясь остановить какое-нибудь полицейское помело. Вокруг прыгали тусклые огни, полицейские не замечали его.
— Что вы полагаете предпринять? — спросил я его.
— Необходимо послать служебный рапорт, — отрывисто сказал он. — И считаю, нам понадобится Дух Войны.
— У меня есть опыт работы с гидрами, — предложила свои услуги Вирджиния, — так что я могу оказаться вам полезной.
— Я тоже, — сказал я медленно.
Аберкромби сердито уставился на меня:
— Вы-то что можете сделать?
— Я оборотень! — рявкнул я. — Когда я волк, огонь мне не страшен. Полезная штука, не правда ли?
— Прекрасно, Стив! — Джинни улыбнулась. Старая, такая знакомая нам обоим улыбка.
Недолго думая, я сгреб ее, привлек к себе и поцеловал.
Нельзя сказать, что оплеуха была недостаточно энергичной. Апперкот, и я оказался прямо на земле.
— Нельзя! — коротко сообщила Джинни. — Это, черт бы их побрал, проклятые чары.
Я видел, что в глазах ее металась боль. Как зверь в клетке. Но ее разум вынужден был повиноваться придуманным Мальзусом правилам.
— Это… э-э… здесь не место для женщин, — забормотал Аберкромби. — Для такой очаровательной женщины, как ты… Разреши, я провожу тебя домой, дорогая.
— Я должна это сделать, — сказала она нетерпеливо. — Что, черт возьми, творится с этими легавыми? Нам нужно убираться отсюда!
— Тогда я тоже иду с вами, — заявил Аберкромби. — Я немножко знаком с проклятиями и с благословениями. Хотя боюсь, что сегодня мои знания не бог весть что. Во всяком случае, департамент Сокровищ поглядывает на мои сокровища без одобрения.
Даже в это мгновение, когда ад разверзся на земле, оглушенному буйствующими раскатами грома, мне было радостно видеть, что Джинни не обратила ни малейшего внимания на его пресловутое остроумие. Она отрешенно нахмурилась. Неподалеку скорчилась Королева городка, завернутая в чей-то плащ. Джинни, усмехнувшись, махнула рукой. Королева сбросила плащ и помчалась к нам.
Через минуту приземлились три полицейские метлы. Пожарный что-то им прокричал, и вся наша группа тут же поднялась по спирали и влетела в путаницу улиц.
Взлет был быстрым, но за короткое время я увидел три охваченных пламенем дома.
Саламандра разгулялась…
Изможденная и вымазанная сажей, с отчаявшимися лицами, вся наша компания оказалась в управлении полиции округа. Здесь уже находились шефы полиции и пожарные. Возле коммутатора бесился какой-то офицер. Джинни, завернув по дороге к себе, захватила свою метлу. Теперь у нее на плече ехал Свартальф, под мышкой — том «Руководства по алхимии и метафизике». Аберкромби стращал и без того перепуганного Макилрайта. Под конец я сказал Аберкромби, чтобы он это прекратил.
— Мой долг… — завелся он. — Я, как видите, исполняя обязанности воспитателя…
Нет, наверно, детекторы магии в университете необходимы. Чтобы студенты не обращали воду в самогон и не вызывали к себе в комнаты нимф. Опять же, каждый год кто-нибудь да попытается протащить на экзамен свое животное-помощника, чтобы тот подсказывал ответы из-под пиджака. И все-таки не люблю я профессиональных стукачей.
— Разберемся с ним позднее, — сказал я, пинком выставив парня за дверь. — Возможно, здесь скоро появится саламандра.
Весьма раздраженный, в комнате возник Мальзус и тут же требовательно проорал:
— Что все это означает?
Над его толстыми щеками подпрыгивало пенсне.
— Как вам известно, сэр, я был занят подготовкой к очень важному предприятию. На завтра намечен официальный завтрак членов «Клуба Львов» и…
— Возможно, не будет никакого завтрака, — хрюкнул, обрывая его, полицейский, — пока у нас имеется вырвавшаяся на свободу саламандра…
— Сала… Нет! Это полностью противоречит всем правилам! Это строго запрещено!..
Офицер у коммутатора оглянулся на нас:
— Она сейчас подожгла католическую церковь на углу Четырнадцатой и Эльма! Боже мой, все наше оборудование уже задействовано!
— Невозможно! — завопил Мальзус. — Демон не может приблизиться к церкви!
— Насколько глупым делается человек на нашей работе, — не скрывая злости, прошипела Джинни. — Это не демон! Это Дух стихии!
Когда ей удалось вновь овладеть своей яростью, она медленно продолжила:
— Не стоит слишком надеяться, что гидра сможет победить саламандру. Но мы должны вызвать ее, чтобы она могла бороться с пожарами. Саламандра все время будет опережать нас, но, по крайней мере, не весь город окажется уничтоженным.
— Если только саламандра не окажется слишком сильной, — влез Аберкромби. Его лицо побледнело, губы еле двигались. — Достаточно сильной, чтобы испарить гидру.
— Вызовите двух! — заикаясь, приказал Мальзус. — Вызовите сотню! Я не буду требовать поданного по всем правилам официального заявления на разрешение использо…
— Эта возможность ограничена, сэр, — сказал Аберкромби. — Есть условие: в зависимости от общей массы сдерживающие силы должны возрастать по экспоненте. В этом городе, вероятно, не найдется достаточно подготовленных специалистов, чтобы удержать под контролем двух Духов одновременно. Если пробудить к жизни четырех, то городу будет грозить затопление, а саламандра просто перенесется куда-нибудь в другое место.
— Алам… — Джинни положила «Руководство» на стол, веером перелистала страницы.
Аберкромби склонился поверх ее плеч. При этом не забыл заботливо положить ладонь на ее бедро. Я проглотил все, что хотел сказать.
— Алам, ты можешь вызвать для начала одну гидру и заставить ее бороться с огнем?
— Разумеется, моя прелесть! — он заулыбался. — Это элементарная задача.
Она обеспокоенно взглянула на него и предупредила:
— С гидрами бывает так же трудно справиться, как и с Духами огня и воздуха. Одного знания теории мало.
— У меня есть некоторый опыт, — он излучал самодовольство. — Во время войны… Когда все это кончится, давай зайдем ко мне, чуть выпьем, и я тебе расскажу.
Его губы коснулись ее щеки.
— Мистер Матучек! — завизжал Мальзус. — Прекратите, пожалуйста, отращивать клыки!
Я, взяв себя в руки, справился с яростью, действующей на меня так же, как и лунный свет.
— Послушайте, — сказал начальник полиции, — мне нужно знать, что будет дальше. Все эти неприятности — из-за ваших длинноволосых, и я не желаю, чтобы ваши действия еще больше затрудняли обстановку.