Артефаки. Часть 1 - Анастасия Вернер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну… знаю…
— Не боишься, что тебя тут загрызут?
— Меня никто не загрызёт, уж скорее я всем короны посрываю, — лукаво сказала альбиноска.
— Так, а ты? — Хуан Хи перевёл взгляд на Уоша. — Ты тут какими судьбами?
Уош почему-то не отрываясь смотрел в пол. Он плотно сжал губы, стиснул кулаки, и, когда к нему обратились, ощутимо вздрогнул.
— Я… выиграл сертификат на прохождение стажировки.
— И? — выгнул бровь узкоглазый.
— Поэтому я здесь.
— А цель твоего пребывания?
— Стать работником компании, — скупо пробормотал ботаник.
— Ясно, ты разговорчивый парень, — хмыкнул Хуан Хи и переключился на Джул. — А ты?
— Я подала документы на стажировку, чтобы от папы сбежать, — скромно улыбнулась рыженькая девчонка.
— То есть сама ты не хочешь тут быть?
— Хочу, просто я пока не понимаю, действительно ли это моё.
— Всё с вами ясно. Студенты, плывущие по течению. Сами не знаете, чего хотите. — Хуан Хи переглянулся с Эваном, но понять что-то по их лицам было невозможно. — Ну а ты?
На мне скрестились взгляды всех собравшихся.
— Я хочу быть артефактником. Я точно знаю, что это моё. Об этой компании я мечтала с детства, мне здесь всё нравится. И я хочу быть частью этой жизни, — спокойно выговорилась словами, которые успела заготовить, пока отвечали другие.
Айрис насмешливо фыркнула. Естественно, это ни от кого не укрылось. Я сжала губы, зло взглянула на неё и сухо уточнила:
— Тебе что-то не нравится?
— Мы все честно сказали о себе и о своих мотивах, — с прозрачным намёком высказалась она.
— Ах да, извините, — ледяным тоном продолжила я. — Руперт Берлингер. Это мой отец. Надо же, какая новость, правда? — Я заметила, как внимательно на меня смотрит Эван Дэппер. Из-за этого чуть не сбилась. — Руперт Берлингер двадцать лет назад сделал ребёнка моей матери, а потом бросил нашу семью. И если некоторые считают, будто он обеспечил мне блат на этой стажировке, то это не так. Я его здесь даже не видела! В общем, да, мой отец — гендиректор компании. Но это не влияет на то, что я просто хочу творить великие вещи. Хочу, чтобы мой дар приносил пользу людям. Это всё, что мне нужно.
Хуан Хи разглядывал нас, как необычных зверьков в зоопарке.
— Значит, ты у нас хочешь, чтобы твой дар приносил пользу, — задумчиво повторил он. Руководители вновь переглянулись, но на этот раз я не выдержала:
— Что? Это плохо?
— Нет, — сказал Эван. Я хмуро взглянула на него, удивляясь, откуда в нём столько выдержки. — Просто так любит говорить Руперт.
— Я об этом не знала.
— Хорошо, — кивнул Хуан Хи. — Я ещё раз изучу ваши анкеты и сегодня скину имена магов, с которыми вы будете работать. Уже завтра посмотрите на плетения.
— Завтра? — огорошено переспросил Шэйн. — Но нам сказали, что сегодня.
— Мне нужно время, чтобы подобрать вам магов. Это деликатный процесс. Если вы не сработаетесь, маг буквально может превратить твой артефакт в кашу.
— Завтра, значит, завтра, — сухо добавил Эван, — у меня для вас ещё много электронных карточек клиентов.
Мы разочаровано переглянулись. И, кажется, руководители были как никогда этим довольны!
— Эрин, подожди-ка, пожалуйста, — окликнул меня Хуан Хи, когда мы подходили к двери. Я непонимающе обернулась, получила благосклонный кивок Эвана и осталась с Хуаном Хи наедине.
По пути к лифтам ребята неодобрительно смотрели на нас сквозь прозрачные стены.
— Берлингер тебя учил? — без обиняков припечатал Хуан Хи.
— Я же сказала, мы не общаемся.
— Ну, сказать можно всё, что угодно.
— Впервые за семь лет я увидела его так близко, — ответила твёрдо и предельно честно.
— Этот год какой-то особенный, — смягчился Хуан Хи, подошёл к двери, проверил, закрыта ли, — у нас на стажировке двое детей двух величайших артефактников. Знаешь, кто второй? — Мужчина обернулся и вперил в меня изучающий взгляд.
— Юргес, — кивнула. — Мы пересеклись на испытании.
— Да… скажи, вы с ним дружите?
— Простите? — Я чуть не прыснула со смеху. — С чего бы вдруг?
— Вы учитесь в одном университете, — не моргая, выстрелил словами Хуан Хи, и я затравленно сглотнула, будто вот-вот, и меня выведут на чистую воду.
— Я учусь под фамилией матери, — выдохнула. — Я Шэдли. Не Берлингер.
— М… — Хуан Хи заинтригованно постучал пальцами друг о друга. — То есть он в принципе не знает, кто ты?
— Вы меня сдадите? — закусила губу.
— Что ты, Эрин, мы тут не стукачи. — Хуан Хи улыбнулся. И добавил предостерегающе: — Но нам тоже бывает скучно. И мы любим шоу.
— Мы с Юргесом у разных руководителей, шоу не будет, — буркнула.
— Ну, что ж, тогда это всё, что я хотел с тобой обсудить. — Мужчина открыл мне дверь, призывая поскорее покинуть помещение.
— Не определяйте меня к рациомагу, — тихо попросила я, не двигаясь с места.
— Почему это?
— Я тяжело схожусь с людьми.
— Тогда ты не станешь артефактником, — не подбирал выражений Хуан Хи, чем ужалил в самое больное место. Я с тихим отчаянием повторила, как попугай:
— Пожалуйста. Не надо к рациомагу.
— Я подумаю. — Мужчина настойчиво указал на дверь. — Эван повёл ребят на семнадцатый этаж, там ещё один отдел артефактики. Иди к ним, я скоро присоединюсь.
— Хорошо, — я кисло улыбнулась и направилась к лифту.
На вирт-окне нажала кнопку «17». Мне высветился лифт «B». Я встала напротив него и с сожалением поняла, что, похоже, буду единственной, кто на нём поедет. С другой стороны, всего два этажа вверх. Не так и много времени, чтобы любоваться бизнесменами.
— Привет, стажёрка Эвана, — весело поздоровался Карим.
Я повернулась. Он был всё также обаятелен, обходителен и вежлив. Откуда в нём столько радости и доброты, которой веет за километр? Вроде бы никаких артефактов на нём нет.
Понимая, что напоминаю грустного клоуна, решила всё же не портить человеку поездку по этажам своими проблемами и улыбнулась в ответ:
— Привет.
— Ну что, как проходит этот скучный день?
— Скучный? — хмыкнула. — Для тебя он скучный?
— Для меня скорее печальный. Две сделки сорвались.
— Ты не выглядишь расстроенным, — заметила я.
Карим пожал плечами и двумя пальцами немного ослабил галстук.
— Ничего, сегодня не повезло, зато завтра всё точно сложится.