Ночные танцы - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
—Фитцджеральд, — повторил он. — А вы, случайно, не Мэгги Фитцджеральд?
Мэгги улыбнулась, хотя из-за Клиффа ей было немного неловко.
—Да, это я.
—Вот черт возьми! Вы точно такая, как на фотографиях во всех этих журналах. Я, кажется, могу напеть любую вашу песню. Так вы купили усадьбу Морганов.
—Да, все верно.
Он сдвинул шляпу на затылок, лихо, как ковбой.
—Моя жена с ума сойдет, когда я ей скажу. «Навсегда» была нашей свадебной песней. Помнишь, Клифф? А Клифф был шафером.
Мэгги с интересом посмотрела на Клиффа.
—Что, правда?
—Если ты уже оправился от изумления, может, взглянешь на нашу находку? — негромко спросил Клифф.
Боб снова ухмыльнулся. Лицо его так и лучилось дружелюбием и готовностью угодить.
—За этим я здесь! — Все вместе они двинулись в сторону оврага. — Знаете, человеческие кости очень похожи на кости животных. Так что может статься, мэм, что вы всего лишь выкопали оленя.
Мэгги вспомнила, как ее пальцы скользнули в дыру черепа, который она приняла за камень, и содрогнулась.
—Хотелось бы мне, чтобы это было так.
—Сюда. — Клифф жестом показал Бобу дорогу и ловко загородил путь Мэгги. Она резко остановилась и по инерции схватилась за его локоть. — Тут неудобный спуск. Почему бы тебе не подождать здесь?
Прекрасно. На самом деле так было бы лучше всего.
—Это моя земля, — упрямо повторила Мэгги и, протиснувшись мимо него, полезла вниз. — Собака начала рыться в этой куче, — обратилась она к Бобу. Голос ее немного задрожал. — Я спустилась сюда, хотела его оттащить и увидела... — Она замолчала.
Полицейский нагнулся и тихонько присвистнул.
—Боже праведный, — пробормотал он. — Кажется, это все-таки не олень.
—Нет, не олень. — Клифф встал так, чтобы Мэгги не видела костей. — Что теперь?
Боб выпрямился. Он больше не улыбался, но Мэгги показалось, что глаза его горят от возбуждения.
—Надо звонить в отдел расследований. Парни наверняка захотят на это посмотреть.
Молча они вскарабкались наверх. Боб пошел к машине, чтобы воспользоваться рацией. Клифф и Мэгги помолчали еще немного.
—Так, значит, вы друг друга знаете, — оживленным, ненатуральным тоном сказала наконец Мэгги. Она старалась не думать о том, почему они стоят здесь, у края оврага. Обычный разговор в обычный день.
—Мы вместе учились в школе. — Клифф проводил взглядом большую черную ворону. Ворона скрылась за верхушками деревьев. Он вдруг вспомнил, какое лицо было у Мэгги за пару секунд до того, как она завизжала. — А потом пару лет назад он женился на одной из моих двоюродных сестер.
Мэгги сорвала какой-то цветок и принялась покусывать стебель.
—У тебя много двоюродных сестер. И братьев, видимо, тоже.
Клифф пожал плечами. Ворона опять показалась, приземлилась на ближайшей ветке и замерла.
—Достаточно.
—И пара из них Морганы.
—Ну да. — Ему стало интересно. — А что?
—Я просто подумала — может, из-за этого родства тебе так не понравилось, что я купила дом?
Почему его так раздражает ее прямота? Его, который всегда особенно ценил и уважал это качество в людях?
—Нет.
—Но тебе же это не понравилось? — не отставала Мэгги. — Я тебе не понравилась еще до того, как ты меня увидел.
Это была чистая правда. И с тех пор, как он узнал вкус ее губ, она не нравилась ему еще больше.
—Джойс имела право делать с этим домом все, что угодно. И продавать его кому угодно.
Мэгги кивнула. Щенок снова возился в грязи, найдя для себя новую интересную кучу.
—Джойс тоже твоя двоюродная сестра?
—К чему все эти расспросы?
Мэгги взглянула на него. Он нетерпеливо ждал ответа.
—Просто стараюсь понять, как устроена жизнь в маленьких городках. В конце концов, я собираюсь тут жить.
—Тогда вот тебе первое правило. Люди в маленьких городках терпеть не могут, когда им задают слишком много вопросов. Они могут рассказывать о себе сами, и довольно много, и даже когда их не просят, но расспросов не любят.
Мэгги подняла бровь.
—Я это запомню.
Клифф был явно раздражен, и ей это понравилось. С довольным лицом она повернулась к подошедшему Бобу.
—Они выслали людей. — Боб по очереди посмотрел на Клиффа и Мэгги, потом на овраг. — Они осмотрят все на месте, а потом, я полагаю, заберут останки с собой.
—А что потом? — спросила Мэгги.
—Хороший вопрос. — Боб переступил с ноги на ногу. — По правде говоря, раньше мне не приходилось сталкиваться с таким. Но думаю, все отправится в Балтимор, к судмедэксперту. Он посмотрит и даст заключение. Ну а потом начнется расследование.
—Расследование? — повторила Мэгги. Горло ее болезненно сжалось. — Какое расследование?
Боб потрогал себя за нос.
—Ну... мэм... видите ли... там, в овраге, похоронен труп. Почему он там? Я думаю, причина может быть только одна...
—Кто-то его там похоронил, — закончил Клифф. Лес нежно зеленел листвой. Пели птицы. Картина была самая мирная.
—Мне кажется, нам всем не повредит кофе, — пробормотала Мэгги. Не дожидаясь ответа, она развернулась и пошла в дом.
Боб снял шляпу и вытер вспотевший лоб.
—Да, история... ничего не скажешь.
Клифф проследил за его взглядом. Мэгги поднималась по расшатанным скрипевшим ступенькам. Вид сзади был очень даже ничего.
—Ты о чем? О ней или об этом? — Он кивнул на овраг.
—И о том и о другом. — Боб вытащил из кармана пачку жевательной резинки и аккуратно развернул ее. — Во-первых, что такая женщина, знаменитость, может делать здесь, в лесах? Что она тут забыла?
—Может быть, она вдруг поняла, что любит деревья.
Боб сунул жвачку в рот.
—Здесь этого леса акров десять—двенадцать.
—Двенадцать.
—И в придачу к ним она, похоже, получила кое-что еще. Черт меня раздери, Клифф! У нас сроду ничего такого не случалось! С тех самых пор, как полоумный Мел Стиклер поджигал сараи, помнишь? А в больших городах...
—Ты просто в восторге от происходящего, да, Боб?
Боб знал Клиффа достаточно хорошо, чтобы не обижаться на его шутки.
—Мне нравится действовать, — с усмешкой сказал он. — И кстати говоря — от этой милой леди пахнет прямо-таки райскими духами.
—Как там Кэрол Энн?
Боб снова ухмыльнулся. Кэрол Энн — так звали его жену.