Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » Самгук саги Т.3. Разные описания. Биографии - Ким Бусик

Самгук саги Т.3. Разные описания. Биографии - Ким Бусик

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 163 164 165 166 167 168 169 170 171 ... 177
Перейти на страницу:
употребляет здесь храмового имени (сихо) Тхэджон-Мурёля из-за его совпадения с храмовым именем Тай-цзуна. Эта ситуация вызвала дипломатический конфликт Силла с Китаем в 692 г. (см. т. 1 наст. изд., с. 207-208), разрешившийся в пользу Силла.

1337

Комментаторы Самгук саги издания АК считают, что Чхве Чхивон так ошибочно называет Унджинское наместничество (кит. дудуфу) (см. АК, 4, с. 767, коммент. 68).

1338

Синь Тан шу сообщает о переселении почти тринадцати тысяч пэкчесцев в Чанъань, а в 669 г. около тридцати тысяч когурёсцев были переселены в Цзянхуай и Шаньнань, поэтому комментаторы Самгук саги издания АК считают весьма вероятным переселение пэкчесцев, описанное Чхве Чхивоном (см. АК, 4, с. 767, коммент. 69).

1339

Другое имя танского полководца Ли Цзи, командующего танскими войсками, захватившими Когурё (см. т. 2 наст. изд., с. 128-130).

1340

Район на западе пров. Ганьсу (Китай). О переселении когурёсцев см. также коммент. 25 к Самгук саги, кн. 22 в т. 2 наст. изд., с. 348.

1341

Имеется в виду гора Пэктусан.

1342

Район совр. пров. Шаньдун (Китай).

1343

Имеется в виду ван Силла Сондок (годы правления — 702-737). Уничижительное «некий» вместо имени (может также читаться Ким Мо) использовано здесь Чхве Чхивоном для того, чтобы избежать упоминания первоначального имени вана — *Юнги (кит. Лунци), совпадавшего с именем Сюань-цзуна, и хотя впоследствии имя вана было изменено на Хынгван, но принцип садэ («служение высшему»), видимо, и в данном случае диктовал необходимость такого уничижения.

1344

Первый иероглиф в этом титуле (***) лишний (см. АК, 4, с. 768, коммент. 75).

1345

См. также сообщение Силла понги от тридцать второго года правления вана Сондока (т. 1 наст. изд., с. 219).

1346

Известно, что Ким Чаннём выступил перед императором с ходатайством о том, чтобы силласцев, попавших на территорию Китая, не обращали в рабов, и добился согласия (см. АК, 4, с. 768, коммент. 76).

1347

Сокращенное название китайских провинций Хунань и Хубэй.

1348

Совр. пров. Сычуань (Китай).

1349

Окрестности совр. селения Пингери р-на Чхунсан, уезд Ыйсон, пров. Северная Кёнсан.

1350

Совр. г. Масан, пров. Южная Кёнсан.

1351

Прямых указаний на то, что сам Чхве Чхивон стал монахом, текст не содержит, хотя подобный исход достаточно вероятен.

1352

Псевдоним китайского поэта позднетанской эпохи, уроженца Юйхана, Чжао Цзе, особенно прославившегося стихотворениями на исторические темы. Обладая весьма вспыльчивым характером, Чжао Цзе также стал знаменит как своими сатирическими стихотворениями, так и тем, что несколько раз подряд проваливался на государственных экзаменах на чин. В эпоху Пяти династий получил приглашение от Цянь Лю и отправился в царство У, где получил чины изелуши (правитель области или провинции) и паньнгуан фуши (заместитель верховного судьи), а также цзяньи тафу (почетный титул императорского советника) и цзишичжуна (верховный секретарь, цензор) — титулы и звания восстановлены по: Hucker Ch. O. A Dictionary of Official Titles in Imperial China. Stanford (Cal.), 1985, Большому китайско-русскому словарю и словарю Цыхай (Пекин, 1989).

1353

Разбивка на строки дана по: АК, 2, с. 785.

1354

Поэтический образ, указывающий на три священные горы (острова) — обители бессмертных: Пэнлай, Фанчжан и Инчжоу.

1355

«Чертоги морского царя».

1356

То есть получил высшую оценку на экзаменах. Надвратная таблица над золотыми воротами — символ императорского дворца.

1357

Стиль каллиграфии, основанный на строчках из четырех и шести иероглифов.

1358

Кевон пхильгён (***) — «Пахота кистью в саду коричных деревьев». Известно, что Чхве Чхивон преподнес вану по своему возвращению двадцать квонов (книг) своих произведений, созданных во время его пребывания в Китае. Они включали, в частности, сочиненное Чхве Чхивоном для Гао Пяня (см. коммент. 29 к этой книге) и написанное самим Гао Пянем. Однако ни это сочинение, ни предыдущее не сохранились до наших дней (см. АК, 4, с. 769, коммент. 88).

1359

В Корё са здесь указан второй год эры Тай-пин (династии Ляо) и пятый месяц, т.е. 1022 год, так что сообщение Самгук саги следует считать ошибочным.

1360

Имеются в виду девять классических конфуцианских произведений, т.е. «Девятикнижие»: Ши цзин, Шу цзин, И цзин, Чунь цю, Ли цзи, И ли, Чжоу ли, Лунь юй и Сяо цзин.

1361

Царь цветов (***) — аллегорическое название пиона, самого прекрасного из цветков, который ассоциируется с государем.

1362

Это сочетание иероглифов (***) обозначает и «Мудрец Анемон», и название растения — прострел китайский (Pulsatilla chinesis).

1363

Имя выдающегося китайского философа Мэн-цзы, развившего и углубившего учение Конфуция, в особенности разделы, касавшиеся проблем морали и этики.

1364

Известный государственный деятель династии Хань, прославившийся прямотой и искренностью.

1365

В Корё са сказано: «...в начальном году эры Цянь-син (династии Сун)», т.е. в 1022 г.

1366

В хронологических таблицах «Большого китайско-русского словаря» (т. 1) указано, что эре правления Лун-цзи соответствовал только 889 год.

1367

Должность заведующего ванской библиотекой. В «Описании должностей и чинов» такой пост отсутствует, но есть должность сосо сирана. С учетом того, что звание хакса давалось прошедшим обучение в танском Китае, можно предположить и существование такого смешанного названия должности.

1368

Эта должность заимствована династией Корё из аналогичной в администрации позднетанского Китая, где та соответствовала должности советника или канцлера при императоре, однако использоваться она начала далеко не сразу. Исходя из этого, а также из того,

1 ... 163 164 165 166 167 168 169 170 171 ... 177
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?