Евангелие страданий - Серен Кьеркегор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
195
Ср. Лк 3:5.
196
Ср. Деян 20:35.
197
Ср. Иов 1:21.
198
Ср. Еф 4:30.
199
1 Кор 7:21.
200
Ср. Мф 15:5.
201
2 Кор 9:7 «… ибо радостно дающего любит Бог» (пер. еп Кассиана (Безобразова)).
202
Ср Мф 26:53.
203
Рим 13:7.
204
Царя Креза.
205
Мф 4:9.
206
Ср. Рим 14:17.
207
Ср. Мф 26:48–50.
208
Исх 22:25, Пс 14:5.
209
1 Кор 4:2.
210
Ср. Лк 12:6.
211
Лк 18:1–6.
212
Мф 5:23–24.
213
Ср. 1 Ин 4:20.
214
Ср. Мф 15:21–28.
215
Ср. Лк 16:1–13.
216
Ср. Мф 25:14–30.
217
Ср. Лев 25.
218
Мф 10:24.
219
Мф 6:19–20.
220
Рим 13:8.
221
Слова из датской народной детской песни.
222
3 Цар 19:11–12.
223
1 Пет 3:4.
224
С. Кьеркегор перефразирует здесь известный афоризм Гиппократа: «Жизнь коротка, искусство долго».
225
Иак 5:7.
226
2 Пет. 3:10–12.
227
Евр. 1:11–12.
228
Апок. 6:12.
229
Лк 21:26.
230
1 Ин 3:2.
231
Иак 1:23–24.
232
Иак 1:25.
233
Ср. Мф 5:26.
234
Lilien paa Marken og Fuglen under Himlen // Søren Kierkegaard. Samlede værker. Bind 14 / Udgivet af А. B. Drachman, J. L. Heiberg og H. O. Lange. 3 udgave. Gyldendal, 1982. S. 125–166. Опубликовано в журнале «Альфа и Омега». 2007. № 1 (48) с. 188–203 и № 2 (49) с. 196–217. – Здесь и далее под арабскими цифрами – примечания переводчика.
© Перевод, примечания. А. В. Лызлов, 2009.
235
«Полевая лилия и птица небесная» вышла 14 мая 1849 г. одновременно со вторым изданием «Или – или».
236
5 мая – день рождения Сёрена Кьеркегора.
237
Мф 6:24–34.
238
Быт 35:18. Рахиль, умирая после тяжелых родов, нарекла родившемуся сыну имя Бенони – «дитя боли», но Иаков назвал его Вениамином – «чадом радости».
239
Притч 9:10.
240
Притч 6:6.
241
В данном случае мы следуем датскому переводу Евангелия, которым пользуется Кьеркегор (в русском синодальном переводе используются слова усердствовать и нерадеть).
242
См. Мф 22:37.
243
См. Мф 4:10.
244
См. Мф 10:29.
245
Рим 15:5: Бог же терпения и утешения да дарует вам быть в единомыслии между собою, по учению Христа Иисуса.
246
Иак 1:13.
247
Ср. 1 Фес 5:3.
248
Цитата из письма, полученного Кьеркегером от приходского священника Ф. Л. Б. Соутхена, откликнувшегося на книгу «Христианские беседы».
249
Ср. Рим 8:20–22.
250
Ср. Пс 101:27.
251
1 Пет 5:7. В русском синодальном переводе: Все заботы ваши возложите на Него.
252
Ср. 1 Пет 5:7.
253
Ypperstepræsten – Tolderen – Synderinen // Søren Kierkegaard. Samlede værker. Bind 14 / Udgivet af А. B. Drachman, J. L. Heiberg og H. O. Lange. 3 udgave. Gyldendal, 1982. S. 167–199. Опубликовано в журнале «Альфа и Омега». 2008. № 2 (52). С. 153–175.
254
Мк 9:50.
255
См. Лк 18:9.
256
Мытарь не видел никого не в силу безразличия к другим людям, не в силу эгоцентрической зацикленности на самом себе; но он предстоял Богу в исключительной собранности, он был как бы в исступлении, и потому не видел никого.
257
См Лк 15:1.
258
Согласно Аристотелю, из глубокой пещеры днем можно видеть звезды. Позже римский автор Плиний писал о том, что звезды днем видны из глубокого колодца. Кьеркегор переводит эти данные античной науки в метафорический план.
259
См. Мф 11:28.
260
См. Ин 15:4.
261
См. 1 Ин 4:18.
262
Перевод С. С. Аверинцева.
263
См. Еккл 7:2.
264
Речь идет о католической исповедальне.
265
Мф 11:28.
266
Hvad vi lære af Lilierne paa Marken og af Himmelens Fugle // Søren Kierkegaard. Samlede værker. Bind 11 / Udgivet af A. B. Drachman, J. L. Heiberg og H. O. Lange. 3 udgave. Gyldendal, 1982. S. 143–194.
Предлагаемая вашему вниманию работа С. Кьеркегора «Чему нас учат полевые лилии и птицы небесные» написана в конце 1846 г., т. е. на два с лишним года раньше появившихся в 1849 г. работ «Полевая лилия и птица небесная» и «Первосвященник» – «Мытарь» – «Грешница». В этой работе С. Кьеркегор впервые в своем творчестве обращается к толкованию последних 10 стихов VI главы Евангелия от Матфея – места, где Спаситель приводит в пример нам, людям, полевые лилии и птиц небесных. Это одно из любимых мест С. Кьеркегора в Священном Писании: он обращается к нему не только в