Восемь Драконов и Серебряная Змея - Yevhen Chepurnyy
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сегодня утром, господин Вань принес жертвы предкам, и устроил гадание в даосском и буддистском храмах нашего города. Все знамения — благоприятны, и начинание моего господина, без сомнения, удастся.
— Дахуа, — прервал его нетерпеливый голос чиновника. — Пора начинать. Действуй.
— Повинуюсь, господин Вань, — ответил старик, низко кланяясь.
Вань Ху торжественно взгромоздился на свой летучий стул, и принялся лениво обмахиваться веером. Его слуга, тем временем, подошел ближе, и извлек из-за пазухи зажигалку — тлеющий трут в пенале из бамбука. Раздув пламя в скрытом бамбуковой трубочкой угольке, он наклонился к торчащему из-под стула пучку фитилей, и ловко затеплил их все. Стоило огнепроводным шнурам заняться, Жэнь Дахуа с неожиданным проворством отбежал подальше, остановившись в передних рядах толпы. Судейские приставы также сдали назад, сторонясь готовых к полету огненных стрел. Потянулись долгие мгновения напряженного ожидания.
Наконец, фитили догорели. Клубы густого белого дыма дружно вырвались из-под сидения стула, и заволокли тот пятачок земли, на котором расположилась летучая машина Вань Ху. Горожане возмущенно зароптали — дымовая завеса скрыла от них самую интересную часть предстоящего зрелища. Люди старательно вглядывались в белесую дымную муть, увлеченно обмениваясь предположениями о происходящем за ней, а некоторые и вовсе начали подбираться ближе, пользуясь тем, что судейские отвлеклись.
Мощный взрыв сотряс стены ближайших домов, и заставил передние ряды зевак хлопнуться на седалища. Дым мгновенно развеялся, и пораженным взглядам наблюдателей открылась совершенно пустая площадь, без единого следа Вань Ху и его летательного стула. Старый Жэнь Дахуа, поспешно приковылявший поближе, радостно захлопал в ладоши.
— Воистину, мудрость моего господина не знает равных! — возгласил он. — Как вы все можете видеть, уважаемые сограждане, его замысел удался. Наш градоначальник, несомненно, на пути к нефритовому престолу божеств, если уже не достиг его. В ближайшие дни, Яньпин ожидают неисчислимые благословения, щедрым потоком льющиеся с небес!
Горожане понемногу начали расходиться, обмениваясь удивленными и восхищенными замечаниями. Сплетники, делившие порожек лавки с Цяо Фэном и А Чжу, также удалились, не прекращая молоть языками — на сей раз, они обсуждали чудесный полет Вань Ху. Вскоре, глава Клана Нищих и его подруга остались в одиночестве.
— Как ты думаешь, брат Цяо, этот чинуша и вправду вознесся на небеса? — с любопытством спросила девушка. Цяо Фэн, задумчиво нахмурясь, потянулся к макушке, и извлек из волос некий предмет, на поверку оказавшийся вырванным с корнем большим пальцем, который плотно облегало широкое кольцо из зеленого нефрита. А Чжу брезгливо наморщила носик при виде кусочка мертвой плоти.
— Вознестись-то он вознесся, — с отрешенным видом промолвил мужчина. — Возможно, он даже достиг трона Нефритового Императора. И причиной тому, несомненно, был стул с прикрепленными к нему огненными стрелами. Вот только, не думаю, что все прошло именно так, как задумывал Вань Ху, — повертев в руках оторванный палец, он отложил его на перила порога лавки. — Пойдем, А Чжу. Все городские лодыри и бездельники сейчас потащатся в гостиницы и закусочные, чтобы за чашкой вина обсудить своего взорвавшегося… то есть, вознесшегося градоначальника. Нужно поспешить, чтобы и нам досталось хоть что-то, — девушка, хихикнув, согласно кивнула.
Полет Вань Ху
* * *
Догадка Цяо Фэна оказалась верной — все близлежащие едальни оказались забиты возбужденно гомонящими горожанами. Обсуждение невероятного события, взбаламутившего тихую яньпинскую глушь, лишь набирало обороты — любопытство местных жителей все разгоралось, подогреваемое вином и хвастовством счастливчиков, наблюдавших полет Вань Ху из первых рядов. Взмыленные подавальщики сбивались с ног, разнося блюда и напитки, а владельцы харчевен потирали руки и расплывались в улыбках, довольные нежданными барышами.
Главе Клана Нищих и его возлюбленной посчастливилось отыскать свободные места в скромной закусочной под открытым небом, чей веселый и расторопный владелец, казалось, умудрялся быть в нескольких местах одновременно. Вот и сейчас, внимательно выслушав заказы Цяо Фэна и А Чжу, этот моложавый, наголо бритый мужчина исчез, словно призрак, чтобы вмиг явиться вновь, нагруженный кувшином вина, чайником, и чашками. Расставив напитки на столе, хозяин закусочной снова испарился, чтобы явиться из ниоткуда у стола очередного посетителя.
Цяо Фэн, легким движением сорвав запечатывающую кувшин промасленную бумагу, привычно наполнил винные чаши до краев — себе и подруге, — и, с улыбкой пригласив девушку угоститься, залпом осушил свою пиалу. А Чжу, с сомнением посмотрев на любимого, попыталась последовать его примеру. Храбро глотнув крепкого рисового вина, она закашляла, держась за обожженное горло. Мужчина бросил на нее обеспокоенный взгляд.
— Я не очень-то хороша в питии, брат Цяо, — виновато улыбаясь, призналась девушка. — Боюсь, я не смогу составить тебе компанию. Может, лучше попробуем местного чаю?
— Хорошо, — глава нищих без единого сомнения отставил винную чашу. — Если ты не можешь пить, не стану и я, — наполняя чашки из чайника, он спросил, понимающе глядя на подругу:
— На самом деле, ты печешься о моей ране, не так ли? И, из-за этого, хочешь отвратить меня от горячительного?
— Ничего подобного, — с видом оскорбленной гордости отозвалась А Чжу, но тут же блеснула озорной улыбкой. — Ну, разве что, совсем немножко.
— Тебе незачем хитрить со мной, — добродушно улыбаясь, промолвил Цяо Фэн. — Особенно, заботясь о моем здоровье, — задумчиво любуясь подругой, он добавил:
— Уже с десяток лет, никто не беспокоился обо мне. Я и думать забыл, на что это похоже. Спасибо тебе за твою заботу… жена, — растроганно улыбаясь, А Чжу завладела его ладонью, и крепко сжала ее. Мужчина ответил бережным пожатием ее тонких пальчиков. Его мечтательный взгляд, надолго задержавшись на лице подруги, вдруг скользнул за ее спину, и густые брови Цяо Фэна изогнулись в насмешливом прищуре.
— Раз уж с выпивкой не задалось, развлечемся по-другому, — весело улыбаясь, промолвил он. — Погляди-ка, А Чжу, — он кивнул в сторону улицы, и девушка с заинтересованным видом обернулась.
Внимание главы нищих привлек древнего вида старец. Седой, как лунь, косматый и длиннобородый, одетый в некогда белые одежды, несущие следы небрежной штопки и нечастой стирки, он выглядел бы опустившимся школяром, подавшимся в нищие, если бы не выражение его морщинистого, строгих черт лица. Старик глядел с безмятежностью древней каменной статуи, и это спокойствие придавало его облику мудрую величавость, делая старца похожим на сошедшего с облаков бессмертного, или,