Ультиматум Борна - Роберт Ладлэм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Верно. Я запомнил, потому что Причард сказал мне, что ты на проводе, когда я по другой линии говорил с Генри Сайксом в Серрате. Помнишь Генри, помощника ка-гэ?
— Конечно.
— Я как раз просил его присмотреть за «Транквилити», потому что должен был уехать на несколько дней. Вообще-то, он уже знал об этом, потому что должен был обеспечить доступ туда американскому вертолету, и он спросил, куда я еду. Но я сказал, что в Вашингтон — мне и в голову не пришло назвать Танненбаум, и Сайкс не стал спрашивать дальше, очевидно потому, что решил, что это было связано со всеми недавними неприятностями. Думаю, ты мог бы сказать, что он профессионал в подобных делах. — Сен-Жак сделал паузу, но до того, как Борн успел что-либо сказать, промолвил в ужасе: — О, Боже!
— Причард, — догадался Джейсон. — Он подслушивал.
– Зачем? Зачем это ему?
— Ты забыл, — объяснил Борн. — Карлос купил вашего правителя и его савонарольского борца с наркотиками. Это было недешево, я думаю. Причард мог стоить гораздо меньше.
— Нет, ты не прав, Дэвид. Причард, может, и тупой, надменный болван, но он не пошел бы против меня за деньги. На островах деньги не так важны, как престиж.
— Но больше некому.
— Есть один способ выяснить. Я здесь, а не там, и не собираюсь уезжать.
— Что ты задумал?
— Я хочу попросить о помощи Генри Сайка. Что скажешь?
— Хорошо.
— Как Мари?
— Хорошо, насколько это возможно при данных обстоятельствах… И, Джонни, я бы не хотел, чтобы она что-нибудь об этом знала, понимаешь? Когда она позвонит тебе — а она позвонит, — просто скажи ей, что вы устроились и у вас все в порядке, ни слова о переезде или о Карлосе.
— Понял.
— Все действительно в порядке? Как дети? Как Джеми все воспринимает?
— Тебе это может не понравиться, но он в полном восторге от происходящего, а миссис Купер и близко не подпускает меня к Элисон.
— Оба эти обстоятельства меня вполне устраивают.
— Спасибо. А как ты? Какие новости?
— Я еще свяжусь с тобой, — сказал Борн, вешая трубку и поворачиваясь к Алексу. — Чушь какая-то, что не похоже на Карлоса, если приглядеться. Он оставляет мне предупреждение, после которого я чуть не схожу с ума от страха, но у него нет средств к осуществлению угрозы. Как это понимать?
— Смысл как раз в том, чтобы свести тебя с ума, — ответил Конклин. — Шакал не собирается нападать на что-либо, расположенное так далеко, как Танненбаум. Это послание было призвано бросить тебя в панику, и оно выполнило эту задачу. Он хочет сбить тебя с толку, чтобы ты начал делать ошибки. Он хочет получить контроль в свои руки.
— Еще одна причина, чтобы Мари улетела в Штаты как можно скорее. Она должна это сделать. Я хочу, чтобы она сидела в крепости, а не обедала в открытую в Барбизоне.
— Сейчас мне эта идея нравится больше, чем прошлым вечером.
Алекса прервал звук открывающейся двери. В комнату вошел Крупкин, неся несколько компьютерных распечаток.
— Номер, который ты мне дал, отключен, — сказал он с некоторой неуверенностью в голосе.
— А чей он был? — спросил Джейсон.
— Думаю, ответ вам понравится не больше, чем мне, и я солгал бы вам, если бы мог придумать правдоподобную альтернативу, но не могу и не должен… Потому что пять дней назад он был переведен с очевидно подложной организации на имя Вебба. Дэвида Вебба.
Конклин с Борном молча уставились на русского офицера разведки, но в той тишине можно было почти слышать разряды высокого напряжения.
— Почему ты думаешь, нам не понравится эта информация? — тихо спросил Алекс.
— Мой дорогой старый враг, — начал Крупкин таким же тихим голосом. — Когда мистер Борн вышел из того адского кафе с зажатым в руке клочком коричневой бумаги, он был в истерике. Пытаясь успокоить его, ты назвал его Дэвидом… Теперь я знаю имя, которое очень хотел бы не знать.
– Забудьте , — сказал Борн.
— Я приложу все усилия, но…
— Я не это имел в виду, — перебил Джейсон. — Мне придется смириться с фактом, что вы его знаете, и я справлюсь. Где был установлен этот телефон, адрес?
— Согласно компьютерным данным, это миссия организации, называемой магдаленские сестры милосердия. Опять, очевидно, подложной.
— Вообще-то, нет, — поправил его Борн. — Она существует. Они существуют. Она легитимна до мозга костей, и это может оказаться полезной каплей. Или могло.
— Очень интересно, — пробормотал Крупкин. — Столько проявлений Шакала связано с церковью. Блестящий, если не гениальный, образ действий. Я слышал, он когда-то учился на священника.
— Что ж, один-ноль в пользу церкви, — сказал Алекс, наклонив голову в шутливом упреке: — Они выгнали его раньше, чем вы.
— Я всегда был высокого мнения о Ватикане, — засмеялся Дмитрий. — Он ясно показал, что наш сумасшедший Иосиф Сталин неправильно расставил приоритеты, когда спросил, сколько батальонов было в распоряжении Папы. Его Святейшеству они не нужны; он добивается больше, чем Сталин мог когда-либо достичь со всеми его чистками. Власть идет в руки того, кто внушает больший ужас, не так ли, Алексей? Все властители этого мира используют ее с удивительной эффективностью. И вся она вращается вокруг смерти — страха смерти, до и после. Когда же мы вырастем и пошлем их ко всем чертям?
– Смерть , — прошептал Джейсон, хмурясь. — Смерть на Риволи, в «Морисе», магдаленские сестры… Боже , я совсем забыл! Доминик Лавьер! Она была в «Морисе» — может, даже, она все еще там. Она говорила, что могла бы сотрудничать со мной!
— Зачем? — резко спросил Крупкин.
— Потому что Карлос убил ее сестру, и у нее не оставалось выбора, кроме как присоединиться к нему — или погибнуть самой. — Борн повернулся к консоли. — Мне нужен номер телефона «Мориса»…
— Четыре два шесть ноль, три восемь шесть ноль, — продиктовал Крупкин, а Джейсон схватил карандаш и записал цифры в книжке Алекса. — Чудное место, некогда известное как отель королей. Мне больше всего нравится тамошний гриль.
Борн набрал номер и поднял руку, требуя тишины. Вовремя припомнив, он попросил комнату мадам Бриэль — кодовое имя, о котором они договорились, и, когда оператор отеля сказал «Минутку», облегченно кивнул Алексу и Дмитрию. Лавьер взяла трубку.
— Да?
— Это я , мадам, — сказал Джейсон на несколько грубоватом французском, старательно убирая английский акцент; Хамелеон снова был у руля. — Ваша экономка сказала, что мы можем связаться с вами здесь. Ваше платье готово. Приносим свои извинения за задержку.
— Оно должно было быть доставлено мне вчера к полудню, осел! Я хотела пойти в нем вечером в Le Grand Vefour . Это возмутительно!