Повод для служебного романа - Синди Майерс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И дыма.
Резкий запах горящего дерева заставил его встрепенуться. Он тряхнул Эмму:
– Вставай! Что-то горит! – Дым вытекал из-под двери в спальню, как серый призрак ужаса.
– Чт… что? – Она села на кровати, вся взъерошенная, сжимая в кулаках простыню.
– Пожар! Надо отсюда выбираться. – Он схватил с пола у кровати брюки и начал их надевать.
Эмма, все еще в замешательстве, поднялась с постели и накинула халат.
– Обувь, – скомандовал Грахам и надел на ее босые ноги туфли. Он приложил ладонь к двери. Она была лишь чуть теплой. Быстро приоткрыв дверь, он увидел, что огонь еще не подобрался к ним. Тем не менее, судя по отблескам пламени и треску горящего дерева, гостиная уже была охвачена пожаром.
Они почти спустились с лестницы, когда Эмма вырвала у него руку и вскрикнула:
– Джейни! Где Джейни?
Она повернулась и бросилась обратно в дом, заполненный дымом и огнем.
– Эмма, нет! – Грахам схватил ее, но она вырвалась. Он кинулся за ней в кухню, но отпрянул от густого дыма и жара. У него слезились глаза, першило в горле, и он силился хоть что-то разглядеть. – Эмма! – крикнул он, однако из-за треска и шума пожара едва расслышал собственный голос.
Вернулась ли она в спальню… или в гостиную? Он не мог этого понять, потому что все заволокло дымом, везде был огонь. Оттесняемый языками пламени, он отступил к заднему входу. Спускаясь вниз, услышал отдаленный вой сирены. Должно быть, соседи или прохожие вызвали пожарных.
Кто-то схватил его за плечи: лысоватый человек в очках с широко открытыми глазами. Он спросил:
– С вами все в порядке?
Грахам кивнул и прохрипел:
– Там внутри женщина.
– Эмма?
– Да. – Слезящимися от дыма глазами он посмотрел на дом, теперь уже полностью объятый пламенем.
Мужчина забеспокоился еще сильнее:
– Похоже, оттуда уже никому не выйти.
От этих слов Грахам взъярился. Как он мог позволить ей войти в дом? Почему не удержал? Не настоял, чтобы она осталась рядом с ним? Он осмотрел заднюю стену дома и увидел окно спальни. Если она там, ей еще можно помочь.
Грахам доковылял до окна и попытался приподнять раму. Но та не поддавалась. Он огляделся и увидел керамический цветочный горшок. Схватив его, бросил в стекло, а затем просунул голову внутрь:
– Эмма! Эмма! Я у окна.
– Грахам! – еле услышал он сдавленный голос.
Через мгновение она показалась из густого дыма и бросила ему в руки какой-то сверток:
– Возьми Джейни.
Он сунул завернутую в полотенце кошку себе под мышку, а другую руку протянул Эмме. Она вылезла из окна и встала на землю рядом с ним. Ее лицо было в копоти, а халат местами обуглился и прогорел.
Грахам не то отнес, не то оттащил ее от горящего дома.
– Рад, что с вами обеими все хорошо, – промолвил он.
Эмма перевела взгляд на полыхающий дом:
– Слава богу, ты вовремя проснулся. Что случилось? Я ничего не готовила на кухне, когда ты приехал.
– Думаю, готовка тут ни при чем. – Огонь был слишком сильным и распространялся стремительно. Он внимательно осмотрел горящий дом, затем его взгляд упал на три канистры сбоку. – Их раньше не было. – Каким бы злым и расстроенным он ни был, когда приехал, все равно бы заметил их.
Эмма едва стояла. Грахам усадил ее на скамейку и положил ей на колени Джейни. Несмотря на все передряги, Эмма моментально уловила его мысль:
– Кто-то поджег дом и оставил эти канистры. Дал мне знак, что устроил пожар вполне сознательно.
– Похоже, ты права. А я сглупил. Не надо было после первых угроз отпускать тебя домой одну. – Он крепко сжал ее плечи. – Тебя могли убить.
– Нас обоих могли убить. Кто бы это ни был – он наверняка знал, что ты у меня. – Она кивнула на его джип у обочины. – Он – или она – послал сигнал и тебе тоже.
– Прости, Эмма. Я не очень хорошо тебя защищал. А ведь это моя работа.
– Никакая это не твоя работа. И со мной ничего не случилось. – Она убрала с глаз прядь волос. – Дом, конечно, жалко, но я цела и невредима. И ты, и Джейни. А остальное – дело наживное.
Он не стал спорить, а просто решил тщательнее оберегать ее.
– По телефону тебе советовали не копать дальше, а теперь дали понять, как серьезны их намерения.
– Получается, я нащупала их больное место. Не будь связи между Лорен Старлинг и Бобби Пейсом – моя статья их так бы не разозлила. А если разозлила – значит, я подобралась слишком близко к тому, что не следует предавать огласке.
Вой сирен помешал им продолжить разговор. Подъехали три пожарные машины, за ними «скорая помощь». Дом начали поливать водой из брандспойтов, а двое спасателей-медиков направились через лужайку к Грахаму и Эмме.
– Я хорошо себя чувствую, – заявила Эмма, но тут же закашлялась.
– Надо вас проверить. И подышите немного кислородом, чтобы восстановить дыхание. – Спасатели помогли ей подняться на ноги.
Пожарный в полном снаряжении начал осматривать канистры из-под горючего. Увидев полуодетого Грахама, он спросил:
– Это ваш дом?
– Он принадлежит моей знакомой. – Не было необходимости вдаваться в подробности их отношений с Эммой, да он и затруднялся их определить. Разумеется, они были любовниками, но им еще предстояло узнать и понять друг друга. Он кивком показал на канистры: – Когда я приехал сегодня утром, их здесь не было.
Пожарный протянул руку:
– Капитан Уилл Страйтер.
– Капитан Грахам Эллисон, ФБР. – Грахам пожал ему руку.
Страйтер вскинул одну бровь:
– Вы никому не насолили, капитан?
– Так вы согласны, что это был поджог?
– Мы еще проверим, как распространялся огонь, но поджог вполне возможен. И кому-то хотелось, чтобы вы это поняли.
– Дайте мне знать, если что-то выясните.
– К вам такая же просьба, капитан.
Грахам кивнул и пошел к машине скорой помощи. Эмма и Джейни дышали кислородом: кошка через детскую маску, которую приложил к ее мордочке один из спасателей.
– С ними обеими все будет хорошо, – заверил он Грахама. – Мы дали им немного кислорода, чтобы очистить легкие.
– А как вы, сэр? – спросил второй спасатель.
– Все нормально. – Он и правда чувствовал себя неплохо. Только силился понять, как такое могло получиться. И в голове у него царил сумбур.
– Тогда вы не будете возражать, если я вас осмотрю.