Секреты леди Габриэллы - Лиз Филдинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Входите, открыто. — Элли, услышав приятный женский голос, решительно вторглась на чужую территорию.
Элегантная блондинка лет пятидесяти поприветствовала ее взмахом руки.
— Правда, я ждала другого человека, но он, видимо, задерживается. — Дама посмотрела куда-то вдаль через мощный бинокль.
— Ох, извините за беспокойство, — виновато произнесла Элли, — но мне нужна ваша консультация. У вас в саду такие роскошные папоротники. Я всегда любуюсь ими, проходя мимо. Не могли бы вы мне немного рассказать об этом растении? Как лучше его выращивать? Ой, извините еще раз. Я ведь не представилась.
— Так я вас знаю. Вы ведь живете в особняке Фолкнера? — Женщина опустила бинокль и внимательно посмотрела на Элли.
— Да, верно, — робко произнесла Габриэлла. — Я присматриваю за его домом. А зовут меня Элли Марч.
— А я Лора Моррисон. Рада познакомиться. Итак, вас интересуют папоротники. Может, и другие растения?
— Вы угадали. Анютины глазки, например.
— Анютины глазки любят солнце и ненавидят сырость.
— Ясно.
Элли осмотрелась вокруг. Как много цветов, некоторые из них даже «подселились» вплотную к пышным кустарникам. А какие стройные деревья на участке, на деревьях — кормушки для птиц. Кажется, там даже попискивают птенцы. Идиллия. Но в «ее» саду будет лучше, решила про себя Элли. Она превратит участок мистера Фолкнера в сказочный островок.
— А самые роскошные папоротники за теплицей, — сообщила леди Моррисон. — Пойдемте туда. О господи. — Она вдруг схватилась за спину. — Снова эти ужасные боли.
— Вам чем-то помочь? — испугалась Элли. — Что я могу для вас сделать?
— Вы можете… принести мне виски.
Элли раскрыла рот от изумления.
— Но, может, лучше вам принять болеутоляющие таблетки?
Лора Моррисон неожиданно впала в агрессию.
— Я без вас знаю, что мне сейчас нужно. — А затем вдруг прошипела: — Отойдите в сторону дорогая. Быстро. — Дама взмахнула… пистолетом.
Элли не верила собственным глазам. Что происходит?
Моррисон куда-то целилась.
Габриэлла развернулась и сразу все поняла. К птичьей кормушке подбиралась кошка. Так это же Милли!
— Нет! — закричала девушка. — Не стреляйте! — Она, не задумываясь о последствиях, рванулась к животному и закрыла его своей грудью.
И тут же почувствовала боль в лодыжке. Элли скорчилась и упала на траву. Да. Не везет моим ножкам, мелькнуло у нее в голове.
Габриэлла посмотрела на леди Моррисон с ужасом.
— Вы подстрелили меня!
Элли просто не могла поверить в случившееся. А может, Лора сумасшедшая?
— Вы ведь чуть не убили меня, — обратилась несчастная к леди.
— Не говорите ерунды.
— Но у меня по ноге бежит кровь! — Элли, побледнев, задрала брючину и снова удивилась.
Никакой крови, никаких ран. Однако нога мокрая.
— Похоже на воду…
— Это и есть вода, — подтвердила Моррисон.
— Так пистолет у вас не настоящий?
— А вы приняли меня за убийцу?
— Ммм… Но нельзя же так пугать людей.
Лора усмехнулась.
— Не надо было вставать на моем пути. Впрочем, вы, оказывается, храбрая.
Элли сморщилась. Комплимент дамы не порадовал. Ведь Моррисон, можно сказать, унизила ее.
— Вы не сильно ушиблись после падения? — Хозяйка особняка наконец проявила заботу.
— Ничего. Мне не привыкать к «полетам» сверху вниз. Я в этом плане закаленная. Вот недавно грохнулась с лестницы…
Лора Моррисон, наплевав на рамки приличия, рассмеялась.
— Экая вы неловкая. А может, и садоводством вам не стоит заниматься? Упадете с какого-нибудь куста. — Лора снова хихикнула, но потом все-таки прекратила издеваться над Элли. Пожалела бедняжку. — Вы уж меня простите, дорогая. Иногда я бываю невыносимой. — Она снова схватилась за спину.
— Покажитесь доктору, — осмелилась дать совет Элли. — Вам же явно надо подлечиться. — Габриэлла перестала злиться на Моррисон.
— Да уже показывалась, — проворчала дама. — Болеутоляющее и постельный режим. Вот и все, что он мне предложил.
— Моя мама находила полезным в таких случаях массаж. Помогает иглоукалывание…
Лора снова расхохоталась.
— Иглоукалывание — это хорошо. Особенно, когда делает его обаятельный мужчина.
Элли покраснела. Леди Моррисон была просто хулиганкой. А с виду вроде приличная.
— Кстати, у меня есть такой мужчина, — продолжала дама. — Он приходит ко мне довольно часто. Когда вы позвонили в дверь, я думала, что это мой зайчик.
— Простите, что я разочаровала вас. — Элли прикусила губу.
— Ничего, дорогая. С вами я тоже немного развлеклась. А теперь принесите мне несколько листьев папоротника. — Она мило улыбнулась.
Элли, переборов обиду на непредсказуемую Лору, поспешила за теплицу. Она вернулась с несколькими экземплярами растения и приготовилась слушать лекцию по ботанике.
— Главное, научиться правильно сажать растения. — На этот раз Лора говорила серьезно.
— Извините, — не удержавшись, сразу перебила ее Элли, — как бы вам это объяснить… Но мне не нужны навыки землекопа. Мне нужны только названия разновидностей папоротника.
— Тогда и разговор будет коротким. Я подарю вам уникальный каталог, где о папоротниках рассказывается все. Себе оставлю такой же. У меня два экземпляра.
— О, большое спасибо, Лора. Вы такая щедрая.
Моррисон отмахнулась.
— Я же вас «подстрелила». Вот и, старая дура, заглажу вину. А своей кошке купите колокольчик. Тогда она останется в живых.
— Но откуда вы знаете, что это именно моя кошка?
— У меня часто болит спина, однако с глазами все в порядке. Я видела несколько раз, как вы вместе с этой бестией сидите у окна и грустите. А знаете, вы, дорогая, мне нравитесь, — неожиданно призналась леди Моррисон. — Приходите почаще. Думаю, мы подружимся.
Лора хотела сказать что-то еще, но раздался звонок в дверь.
— Это, наверное, Джош. Ну счастливо, Элли. А за садом Фолкнера следите сами. Он оценит ваши подвиги. Вот увидите. И не давайте растениям сохнуть.
— Спасибо за советы. Они мне пригодятся.
Лора снисходительно кивнула.
Доктор филологии Бен Фолкнер изучал лежавший перед ним текст. Но ученому никак не удавалось сосредоточиться. Он не мог выбросить из головы Элли Марч. Как ни старался.