Секреты леди Габриэллы - Лиз Филдинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так она подрабатывает и у Адель. Знаешь, Элли — настоящая находка. Девушка такая трудолюбивая, такая хозяйственная. И готовит отлично.
— И много ли платит ей за услуги Адель?
— Извини, Бен, но это не мое дело. — Китти покачала головой. — Я знаю только одно: Габриэлла Марч — порядочный и хороший человек. И ей можно доверять во всем.
— Угу. Хороший человек, — Бен хмыкнул. — И именно по этой причине Адель поселила ее в «Уикхэм Лодж». Занятно.
— Но, Бен, ведь твой дом после отъезда миссис Тэрнер пустовал. Его нельзя было оставлять без присмотра. — Китти передернула плечами. — И Адель приняла решение пустить в особняк Элли.
— Но почему моя сестра не посоветовалась со мной? Почему, как друг, ты не сообщила мне об этом?
— Ох, Бен, перестань! Не будь брюзгой. И вообще, что ты пристал ко мне? Выясняй сам отношения с сестрой. Кстати, она относится к тебе скорее как к сыну, а не брату. Ты знаешь об этом?
— Китти, я уже большой мальчик, и не надо из меня делать идиота. — Бен провел пальцами по волосам.
— Ладно, успокойся. А девушку Элли пожалей. Хозяин дома, где она жила до этого, резко повысил арендную плату. Бедняжка чуть не осталась на улице. Вот Адель и выручила ее. И себя, кстати, также. Ведь отправлялась в командировку. Так что ей было и не до собственной квартиры, и не до твоего особнячка. Поэтому и доверила практически все Габриэлле Марч. — Китти помолчала, а затем продолжила: — Адель и не предполагала, что возникнут проблемы. Ты ведь вернулся из командировки раньше срока? Сам виноват. — Она рассмеялась. — Между прочим, в твоем доме поселилась не обычная домработница, а еще и талантливая писательница. Правда, Адель почему-то с иронией относится к литературным опытам Элли.
— И почему же? — Бен неожиданно разозлился.
— Не знаю, отстань.
— В общем, Адель не меняется. Я понял. Она всегда ревностно относилась к чужим успехам. А интересно, захотела бы сестрица жить в своей квартире с практически незнакомым человеком?
— Элли работает и у нее. Я же сказала. Правда, сейчас за квартирой твоей сестры в основном следят другие люди, но это не суть важно.
— Действительно. Какая разница. Да, собственно, меня данный факт и не волнует. Волнует другое — в моем доме ночует какая-то девица, которую я и знать не знаю.
— Бен, особняк ведь большой. Тебе что, жалко?
— Ну, на этот вопрос я не могу ответить однозначно.
Когда Элли открыла почтовый ящик, то увидела кучу пакетов.
Среди них и большой конверт с пометкой «Срочно». От журнала «Миледи». Послание было адресовано многоуважаемой Леди Габриэлле Марч.
Элли вспыхнула. Хорошо, что Фолкнер уехал в университет. Увидев этот конвертик, он бы, мягко говоря, изумился. Элли прижала пакет к груди. Господи, как же она будет выпутываться из создавшейся ситуации?
Однако нужно разобрать и другую почту.
Девушка схватила все в охапку и отправилась в кухню. Там и принялась сортировать конверты.
Так. Это — рекламные буклеты, это — приглашение посетить стоматологическую клинику, а это… Толстый белый конверт привлек наибольшее внимание Элли. Адресовано доктору Бенедикту Фолкнеру. Наверное, в конверте длинное письмо от какой-нибудь очаровательной особы. Элли нахмурилась. Однако нечего злиться. Бен — очень красивый мужчина. И, конечно, у него есть поклонницы.
Она отложила конверт в сторону. Нельзя вскрывать чужие письма. Лучше прочитать послание из «Миледи». Наверное, Дженнифер Кочрейн недовольна работой новой внештатной сотрудницы. Надо приготовиться к худшему.
Нет, Элли не была пессимисткой. Но ее так часто критиковали за творческие работы, что у девушки порой опускались руки. «Ваше произведение в целом написано неплохо, но для нашего издательства оно не подходит». Боже, как Габриэлла расстраивалась, получая такие послания, но потом снова рвалась в бой. Она не желала отступать.
Ну что ж, подготовимся к очередному разносу. Элли тяжело вздохнула и раскрыла конверт из «Миледи». В нем оказалась пачка писем, сколотых большой скрепкой.
Ради бога! Этого не может быть! Читательницы ее колонки в полнейшем восторге. И они просят советов.
Как лучше ухаживать за собой, где найти красивого и богатого мужа, как совмещать заботу о нем и о детях с приятными для себя другими хлопотами? Читательницы хотят знать все. Как Леди удалось вырастить в своем саду чуть ли не сказочные цветы, где она научилась готовить потрясающие вишневые кексы и откуда у ее талант рисовальщицы? Ведь Элли приложила к тексту еще и прекрасные иллюстрации.
У Леди Габриэллы просили совета и мужчины.
Один из них спрашивал, какой свадебный подарок сделать женщине, у которой все есть. Боже милостивый, что же ему ответить? Элли улыбнулась и вытащила из конверта еще один листочек. Это была записка от Дженнифер Кочрейн.
«Миссис Марч, вы отлично поработали! Теперь вам предстоит ответить на вопросы читателей. Я распорядилась отправить по вашему адресу бумагу со штампом «Миледи». Не хотим вас слишком утруждать, присылайте ответы и свои рисунки прямо из дома. А мы в редакции сверстаем все это наилучшим образом. Кстати, по просьбам читателей нашего журнала мы открываем еще одну рубрику. Условное название «Родители и дети». Надеюсь, что вы будете писать и для нее. Желаю только успехов».
«Леди» Габриэлла Марч расстроилась. Нет, без пяти минут бездомная писательница впала в совершеннейшее отчаяние. Какие там дети!
Она запихнула все отклики в конверт и хмуро уставилась в одну точку.
Бен Фолкнер появился неожиданно. Он вошел в кухню через черный ход.
— Освобождаю территорию, — засуетилась Элли, прикрывая конверт из «Миледи» рукой. — Вот только выложу покупки. Кстати, хотите кофе? Вода только что вскипела. Да. Вам тут послание. Конверт для доктора Фолкнера. Возьмите.
Он кивнул.
— Конечно, конечно.
— Ну, в общем, я пошла, — быстро проговорила Элли.
Бен подошел к столу и взялся за кофейную банку.
Элли двинулась к выходу. Потом, о чем-то вспомнив, остановилась. Стала рыться в своем рюкзачке.
— Ищете клад?
— Угадали. Вот, держите. — Она передала ему таинственный сверток.
Бен с удивлением воззрился на него, а потом развернул желтоватую бумагу.
— Мои очки? Вы отдавали их в починку?
— А что тут странного?
Элли почувствовала, что Фолкнер раздражен.
Очевидно, думает, его хотят охмурить. С помощью таких вот уловок. Ах, как о нем заботятся. Значит, мечтают завоевать его симпатию. Но Габриэлла никогда бы не призналась себе в этом, даже если ее тактика и была целенаправленной.
— Время от времени я навожу порядок в магазине оптики на Хай-стрит, — спокойно объяснила она. — Когда постоянная уборщица берет отгулы. Вот аптекарь и починил эти очки бесплатно. Исключительно ради меня.