Дело разведенной кокетки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы его любите?
– Мистер Мейсон, по какому праву вы вмешиваетесь в моиличные дела?
– Потому что хочу кое-что узнать о вас и ваших делах.
– Мистер Холлистер джентльмен, – сказала она. – Он мне оченьблизок, я его ценю. Он биржевой делец, занимается нефтяными месторождениями.Иногда на неделю-две выезжает, а потом может остаться в городе даже на месяц.
– А когда уезжает, вы развлекаетесь с Артуром Колсоном?
– Мистер Мейсон! – Она укоризненно покачала головой.
– Это так? – спросил Мейсон.
– Нет, ошибаетесь. Артур только компаньон. Но почему это вастак интересует?
– Хочу найти разгадку. Хочу знать, что происходит.
– Зачем?
– Потому что, думаю, это и меня касается. И еще потому, чтоесть дела, о которых вы не знаете. Или хотите меня во что-то втравить?
– Мистер Мейсон! Я не знаю, о чем вы. С первой минуты, какпришли, ведете себя очень странно. Я… я хотела, чтобы вы обговорили дело обалиментах с моим мужем, Уиллардом Бартоном, но не собираюсь позволять вам допускатьотвратительные инсинуации только потому, что я просила вас сделать это дляменя. Конечно, я вас уважаю…
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Поэтому расскажите побольше обАртуре Колсоне.
– Что именно?
– Хочу знать все. Но не о профессиональных делах, а о тех,других.
– Боже мой, он просто знакомый. Он приятель Аниты, а не мой.
– Кто это – Анита?
– Знакомая девушка. Анита Джордан.
– Опишите ее.
– Маленькая, черноглазая, красивые черные волосы… Элегантноодевается. Я ее люблю… Она очень мила.
– Хорошо. Вот мы и поговорили о разных вещах. Теперьвернемся к Артуру Колсону.
– Что вы хотите узнать?
– Как давно вы знакомы?
– Не очень давно. Он… он изобретатель. Влюбленный в науку,мечтатель. Его очень трудно уговорить отдохнуть или развлечься. Любит читать.Может целую ночь провести в библиотеке. Потом дома думает, решает проблемы истучит на машинке.
– Что он изобрел?
– О, много разного. На некоторых вещах заработал.
– На каких?
– Ну, сейчас, например, он работает над чем-то связанным синфракрасными лучами. Перед этим сконструировал автомат, открывающий изакрывающий дверь. Создает различные приспособления.
– То есть?
– Они работают на основе невидимого света, кажется, этоназывается черным светом. Луч пронизывает темноту комнаты и, если встречаеткакой-нибудь предмет, замыкает контур, управляющий разными вещами. Например,когда вы приходите домой, включаете электричество, камин, радио. Начинаетсяготовка на плитке, зажигается свет и… Я не очень хорошо в этом разбираюсь,мистер Мейсон. Это такие приборы. Очень многие из изобретений на высокомнаучном уровне. Только непрактичны.
– Почему вы им интересуетесь?
– Я уже сказала. Финансирую его работу.
– А почему?
– Потому что это хороший бизнес.
– Иногда он просиживает тут до поздней ночи?
– Иногда, когда мистера Холлистера нет и я… Артур подверженприступам хандры, и он чувствует себя одиноким. Видите ли, у него принцип –только один свободный день в неделю. Я пытаюсь уговорить его не работать повечерам. Он совершенно не умеет развлекаться. Он мечтательный растеряха и поройбывает скучным.
– Но он любит Аниту Джордан?
– Да.
– А она его?
– Думаю, да. Анита… что ж, Анита немного себялюбива. Как быэто сказать… ей нужны гарантии. Мне кажется, она очень хочет выйти замуж иустроить свою жизнь. Я пробовала убедить ее, что замужество еще не означаетобеспеченность, но девушке такие вещи не объяснить.
– Да, – сказал Мейсон, – пожалуй. А теперь, Люсиль, скажитечестно: кто вам купил этот револьвер?
– Кажется, вы придаете ему слишком большое значение, мистерМейсон.
– Когда женщина берет в ванную револьвер, то это она придаетслишком большое значение оружию.
– Кое-кто поклялся, что убьет меня. Артур боится, я тоже.
– Кто же этот «кое-кто»?
– Вы его не знаете.
– Не уверен, – сказал Мейсон. – Я знаю очень многих. Как егофамилия?
– Его зовут Питкин. Хартвелл Питкин. Он невероятно упрям ипрямолинеен. В свое время я совершила ошибку, выйдя за него. Была тогда глупой.В свои восемнадцать я ничего не знала о мужчинах. Он крутился возле меня, казалсяединственным в мире мужчиной, который сможет мне предоставить все, что захочу.Я жила тогда в небольшом городке, и у меня не было…
– Как долго вы были вместе?
– Два… три года.
– А что потом?
– Потом… я убежала.
– Как это – убежала?
– А вот так. Убежала, и все.
– Вы получили развод?
– Потом – да. Но тогда я его оставила, просто убежала.
– С другим? – спросил Мейсон.
– Вы слишком настойчивы, мистер Мейсон.
– С другим?
– Да, – ответила она, глядя ему в глаза.
– Так… И что же произошло?
– Хартвелл поклялся найти нас и убить. Он не мог меня найтии не нашел. Я сменила фамилию. Потом получила развод в Рино и…
– А что стало с тем, с кем убежали?
– Его убили на войне. Я его любила.
– Что было потом?
– Он оставил мне деньги и… Ну, я вышла замуж за УиллардаБартона.
– Ну хорошо. Теперь расскажите о Хартвелле Питкине.
– Он узнал… узнал, что я живу в этом городе. Но еще недостал адреса.
– Он здесь?
– Да.
– Где и что делает?
– Работает у некоего Стивена Аргайла. Живет наВест-Казино-бульвар, 938. Он не знает, что мне известно, где он пребывает. Хужевсего, что Росс Холлистер и Аргайл – члены одного клуба. Играют вместе в картыи так далее. Теперь понимаете мое положение? Даже если я выйду замуж за РоссаХоллистера, это не разрешит проблемы. Представьте чувства такого человека, какРосс, узнавшего, что женился на бывшей жене шофера своего приятеля. Он был быоскорблен и стал бы посмешищем для друзей… а Хартвелл Питкин ревнив досумасшествия… Ох, мистер Мейсон, положение ужасное!