Трепетное сердце - Коллин Хичкок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Бродяга или вор, – сказал Пиви.
– Его кучер, провожатый или кто-то из поместья, – произнес Уилкокс.
– Кто-то с бала или ревнивый воздыхатель.
– Прекрасные версии. Пожалуйста, запомните их, – сказал Лэнг.
Линдсей поднял голову.
– Думаю, его шея была сломана после смерти. Возможно, кто-то положил его на дорогу и переехал каретой.
– Но какова истинная причина смерти? Отверстий от пуль нет? – спросил Пиви.
– Ни одной.
– Есть раны от ножа или чего-то другого? – спросил Уилкокс.
– Ни одной.
– У меня вопрос по нижней части туловища, – проговорил Лэнг, спуская простыню, закрывавшую тело до половины. – Взгляните. Йен, мне важно ваше мнение, я не врач.
Взгляд Линдсея двинулся вниз по телу.
– Ага! – проговорил он и перевернул лампу. – Черт возьми!
Он нагнулся за лампой, явно не желая отворачиваться от загадки.
Доктор осмотрел пенис молодого человека с помощью лупы.
– Никогда не видел, чтобы пенис был так переполнен кровью. Он краснее обычного, будто кровь застыла там, а не вытекла.
– Да.
– Его цвет характерен для сердечнососудистого приступа. Однако он молод. Впервые сталкиваюсь с таким явлением.
– Я тоже, – сказал Лэнг.
– Вы заметили что-нибудь еще? Взгляните на его лицо. Труп улыбается.
– Да, я тоже, это заметил.
Утро выдалось свежее, хотелось быть чистой, словно воздух холмов. Я попросила Мириам приготовить мне ванну, и служанка прекрасно справилась со своей задачей.
Я приняла ванну и вымыла голову. Испарина и грязь от долгой поездки в коляске исчезли. На мне больше не было следов от попытки Фредерика поваляться со мной на лугу. А мои руки очистились после того, как я сломала шею Дентона.
Вернувшись в комнату, я нанесла благоухающий тальк, помаду и румяна.
Я надела ярко-синее платье с тонким пурпурным узором и тонкими оборками по линии выреза. На шею – сапфировый медальон, такие же серьги и посмотрела в зеркало. Отражение придало мне уверенности, когда я отправилась вниз, чтобы позавтракать с другими постояльцами.
Однако у стола сидела только Мириам, глядя в чашку уже остывшего чая.
– Доброе утро, Мириам.
– Доброе утро, Николетта. Надеюсь, вы хорошо спали.
– Да, ванна была прекрасной.
Она едва взглянула на меня и не проронила больше ни слова.
– Мириам, у вас все в порядке?
Мириам была очень красивой, с золотистыми каштановыми волосами и темно-синими глазами. Когда я приехала, Мириам показалась мне сердечной и милой, на губах ее играла заразительная улыбка. Но сейчас ее словно подменили.
– К сожалению, сегодня невеселый день…
– Что вы хотите этим сказать?
– Один из самых уважаемых и любимых жителей города пропал, его ищет отряд.
– Кто же это?
– Фредерик Бодем.
«Слишком быстро, – подумала я. – Обычно их ищут несколько дней, а то и недель». Я промолчала.
– Вы его не знали. Двадцать с лишним лет он был нашим констеблем и мэром. Он занимался младенцами, защищал нас от банковских грабителей, на него можно было во многом положиться. – Глаза Мириам наполнились слезами. – Я полюбила его, когда нам было всего двенадцать. Тридцать шесть лет назад. Теперь мне сорок восемь. Я так и не вышла замуж. Он предпочел мне Мейми. А она подлая. Даже била его. Но он терпел. Он это знал, но жену не бросил, пока смерть не разлучила их.
Мириам достала платок и приложила к глазам.
Я обняла ее.
– Это ужасно. Вы горюете, как вдова, не являясь ею. Я вас хорошо понимаю. Как, по-вашему, что с ним произошло? – спросила я, наконец.
– Неизвестно, его пока не нашли. Он поехал на новом механическом устройстве. Может, свалился с него и лежит ли где-нибудь искалеченный.
– Скорее всего, с ним ничего не случилось, – сказала я.
– Вы так думаете? Но он всегда ночевал дома.
– Он мог отправиться на охоту или рыбалку?
– Нет. Он ничего с собой не взял.
– Может, завел интрижку и сбежал на выходные.
– Ах, вы не знаете Фредерика. Он не способен на это. Иначе давно спал бы со мной.
Не знаю, заметила ли она, как я вскинула брови, потому что я быстро отвернулась.
– Значит, он появится.
– Вы так добры. Вы словно сестра, хотя мы только что встретились.
– Вы тоже мне как сестра.
– Николетта, вы так привлекательны. Приглашаю вас в Охотничий клуб на танцевальный вечер, который состоится сегодня. Неплохая возможность познакомиться со всеми в городе.
– Буду рада.
– А теперь давайте помолимся за Фредерика.
Я молилась вместе с Мириам. И просила Господа защитить меня.
Я с нежностью подумала о человеке, который помог мне въехать в городок, но это заняло лишь мгновение. Возможности расслабиться не было – подозрение могло привести ко мне.
Можно уехать сразу же, просто переехать в другой городок. Человек только что умер, а я только что приехала. Но у меня была цель: лорд Бастон. Мужчина, которого не удалось соблазнить ни одной женщине. Ну, разве это не вызов королеве соблазна?
Я собиралась осмотреть город, когда Мириам взяла меня за руку.
– Николетта, вы не могли бы со мной съездить? Мне очень надо.
В ее голосе было столько отчаяния, что отказать я не смогла.
– Конечно, Мириам. Я могу чем-то помочь?
– Идемте, я все объясню в коляске.
Коляску Мириам подогнали к крыльцу, и она взяла вожжи.
– Мы поедем на окраину города. К лягушачьей яме. Это известно всем. Она общается с людьми только по пятницам.
– Она?
– Габриелла. Провидица.
– Предсказательница?
– Она предсказывает будущее. Но не всем. Выбирает всего несколько человек. Многие проделали большой путь, однако уходят ни с чем.
– Вы уже были у нее?
– Девушкой, когда надеялась выйти замуж за Фредерика. Она сказала, что этому не бывать, и оказалась права. Вы были когда-нибудь у провидицы?
– Меня это не интересовало.
– Что ж, нас могут и не выбрать.