Книги онлайн и без регистрации » Научная фантастика » Молот Люцифера - Ларри Нивен

Молот Люцифера - Ларри Нивен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 150 151 152 153 154 155 156 157 158 ... 205
Перейти на страницу:

Но это происходило в ином мире. Хотя и новый был не слишком плох. Они расчищали поля и охраняли свои границы. Не было ни изнасилований, ни убийств, и пусть еды было не столько, сколько хотелось бы, но они не голодали. Раскалывать валуны и строить из обломков стены, разумеется, тяжело, но это честная работа. Никаких бесконечных совещаний по ничтожным вопросам. Никаких специально организованных стрессов, дорожных пробок и газет, заполненных криминальными сводками.

Новый, простой мир имел и хорошие стороны.

Элис подъехала к ним.

– Сенатор зовет вас к себе, мистер Рэндолл.

– Ясно.

Харви благодарно отнес кувалду к стене и оставил там – для других. Он прищурился на солнце, чтобы определить, когда стемнеет.

– Вы тоже можете возвращаться! – крикнул он Марку. – Отдохните в хижине.

– Ладно. – Ческу бодро помахал другу и направился в сторону холма.

Там, в маленьком домике, жили Харви, Хамнеры, Марк с Джоанной и семейство Вагонеров. Было тесно, пришлось пристраивать добавочные комнаты, но они не жаловались. Сухо, тепло, есть еда, разве что-то может быть лучше?

Сам же Рэндолл побрел вниз по склону, к особняку сенатора. Здесь тоже появились пристройки. В одной из них Джеллисон сделал арсенал Твердыни: запасные винтовки, патроны, две полевые пушки (но без снарядов). Раньше оружие принадлежало учебному центру Национальной гвардии – до того, как его затопило. Тут хранилось и все необходимое для того, чтобы повторно зарядить имеющееся оружие. Винтовочные и прочие патроны удалось раздобыть в специальной портервиллской мастерской. Матрицы долго пробыли под водой и заржавели, но были в рабочем состоянии. Порох и капсюли лежали в наглухо запечатанных жестянках. Их еще не окончательно разъела ржавчина, хотя ждать оставалось недолго.

В другой пристройке расположился зять сенатора. Джек Тернер отвечал за телеграфный аппарат и радио. Связь пока наладили лишь с заставой на проселочной дороге, по радио нельзя было поймать практически никаких сообщений, но жители Твердыни надеялись впоследствии протянуть не одну телеграфную линию.

Именно поэтому у Джека и появилось занятие. Он разбирался в радиочастотах и хорошо знал азбуку Морзе.

«Вот пусть и дежурит на телефоне», – подумал Харви.

Единственная попытка Джека принять участие в руководстве ранчо стала подлинным бедствием для обитателей Твердыни. В конце концов люди пришли к сенатору и потребовали заменить Тернера на кого-то еще.

Когда Харви проходил мимо, Джек поздоровался с ним:

– Привет, Рэндолл!

– Здравствуйте. Что нового?

– У нас очередной президент. Некий Гектор Шори из Колорадо-Спрингс. Он что-то бубнит о военном положении.

Похоже, Тернеру это показалось забавным. Харви тоже.

– Опять? Все всегда объявляют военное положение.

– Кроме Литтмена.

– Да, мне понравился Временный Император Чарльз Эвери Литтмен. Даже если большую часть своих штучек он заимствовал из «Летающего цирка Монти Пайтона». Но другие ребята были настроены серьезно.

– Группировка Шори, например. Несмотря на помехи, я сделал приличную запись.

– Так держать, Джек, – похвалил Харви и пошел дальше.

«Теперь у нас четыре президента, – думал он. – Литтмен – просто полупомешанный радиолюбитель. Но Колорадо-Спрингс находится возле Денвера, в миле над уровнем моря. Намечается серьезная проблема».

В гостиной толпился народ. Это было не обычное совещание. У камина в кожаном кресле, похожем на трон, восседал сенатор.

«Что ж, вероятно, так и задумано, Артур должен выглядеть соответствующе».

Справа от Джеллисона сидела Морин, слева – Эл Харди.

Наследница и руководитель штаба.

Помимо прочих здесь присутствовали и мэр Зейц, и начальник полиции, и Стив Кокс (управляющий ранчо, который теперь отвечал за сельское хозяйство в долине), и еще с полдюжины местных жителей.

И, конечно, Джордж Кристофер: он в одиночестве сидел в углу. Формально он располагал одним голосом, но только формально. Если не считать Морин, он мог запросто надавить на Джеллисона.

Харви улыбнулся дочери сенатора. Та в ответ улыбнулась быстрой, никому конкретно не предназначенной улыбкой и рассеянно кивнула.

Он быстро отвел взгляд.

Ага! Она двулична – и он тоже. Несколько раз, когда Рэндолл нес дозор на вершине горы, Морин поднималась к нему в лачугу. Она встречалась с ним и в других местах – но всегда тайком, украдкой. И вечно происходило одно и то же. Они беседовали о будущем – но никогда о своем общем будущем: этого не хотела Морин. Они любили друг друга бережно и нежно, будто знали, что следующего раза может никогда не быть. И не давали никаких обещаний. Она, вероятно, черпала у него силу, как и он – у нее.

Но на людях они своих чувств не проявляли. Как если бы у Морин был ревнивый вооруженный невидимый супруг.

Вот и сейчас она едва взглянула на Харви.

Но ведь и с Джорджем она вела себя подобным образом.

Дружелюбно, но с прохладцей. Кристофер не был тем самым невидимым мужем… или был? А что происходит, когда они остаются наедине?

Рэндолл терялся в догадках.

Эти мысли мелькали у него в голове, пока давний рефлекс не вытеснил их в подсознание. У него нет на них времени. Сейчас ему кое-что нужно, но здесь найдутся люди, которые могут ему отказать.

Привычная ситуация.

– Входите, Харви. – Улыбка сенатора оставалась прежней – той, что помогла ему одержать победу на выборах.

– Итак, мы начинаем. Благодарю всех за то, что вы пришли. Полагаю, было бы неплохо заслушать отчет о том, как обстоят у нас дела.

– Есть причина, чтобы сделать это именно сейчас? – буркнул Кристофер.

Джеллисон доброжелательно посмотрел на него.

– Да, Джордж. И их несколько. Мы получили по телеграфу сообщение, что в Твердыню направляется Дик Уилсон вместе со своими людьми. Он хочет с нами встретиться. В общем, у нас будут гости.

– А есть новости из внешнего мира? – спросил мэр Зейц.

– Да, – ответил Джеллисон. – Но сначала, вы, Эл. Прошу…

Харди вытащил из портфеля бумаги и начал зачитывать. Сколько акров очищено от камней, сколько можно будет засеять озимой пшеницей. Опись поголовья скота. Оружие. Оборудование. Когда он закончил, у большинства людей в комнате был скучающий вид.

– Вывод такой, – сказал Харди. – Зиму мы протянем. Если повезет.

Его реплика вызвала живейший интерес присутствующих.

– Мы еле продержимся, впритык, – предупредил Эл. – Еще до того как придет весна, нам станет чертовски голодно. Но шанс есть. Мы располагаем некоторым запасом медикаментов и медицинского оборудования… Создана и работает клиника доктора Вальдемара. – Он сделал секундную паузу. – Теперь плохие новости. Люди Рэндолла обследовали плотины и электростанции. Вывод: снова запустить их не удастся. Слишком много унесла вода. Из перечня различных деталей, которые запрашивают инженеры, у нас нет и четверти. Для того чтобы возродить тут цивилизацию, понадобится немало времени.

1 ... 150 151 152 153 154 155 156 157 158 ... 205
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?