Учимся говорить по-русски. Проблемы современного языка в электронных СМИ - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В каждой стране существует своя жилищная культура, своя особенная жилищная традиция. В каждом жилье должны быть определенные части помещения, каждое из которых используется по его прямому назначению. Мы можем понять характер человека, когда мы входим в его дом. То же самое происходит тогда, когда мы исследуем культуру народа. Появление новых форм жилья в России послужило причиной расширения этой тематической группы лексики. Английские заимствования коттедж, таунхаус, пентхаус, антипентхаус, лофт причудливо взаимодействуют в текстах СМИ с пришедшими из других веков дворцом, замком, усадьбой, имением и поместьем. С ними соседствуют экзотические бунгало, шале, вилла и фазенда.
Обратимся к значениям первых пяти слов, которые отражают новые реалии жизни и новые возможности, появившиеся в обществе. Каждое из этих слов, будучи связано с коммерческим интересом, широко используется в рекламных текстах. В Словаре иностранных слов Н. Г. Комлева дается их толкование.
Коттедж [англ. cottage] — индивидуальный городской или сельский жилой дом (обычно двухэтажный) с небольшим участком земли. В статье «Гордое слово “Коттедж”» говорится о том, что в европейских странах коттедж обозначает довольно скромный дом в один-два этажа, как правило, расположенный за городом. В русском языке слово коттедж приобрело немного другое значение. «В период массовой приватизации жилья в СМИ загородные дома состоятельных людей назвали коттеджами на шести сотках, после чего название закрепилось за всеми домами, расположенными за городом, вне зависимости от их размера. Главное условие — дом должен быть новым, а не перестроенным из советской дачи. Впрочем, сейчас обозначить различия между современными дачами и коттеджами становится все сложнее» (http://incom. lenta.ru/cottage/).
Таунхаус [англ. town house ‹ town город + house дом] — амер. городской односемейный дом, примыкающий к таким же домам и вместе с ними образующий улицу; часто подобные строения имеют единый архитектурный облик. Пентхаус [англ. penthouse ‹ pent — вероятно, от лат. appendix + англ. house — дом] В США: жилая комфортабельная надстройка на плоской крыше, обычно дорогая. Антипентхаус — оборудованный под жилище подвал.
Лофт [анг. loft чердак] — тип жилища, переоборудованное под жильё помещение заброшенной фабрики, другого здания промышленного назначения. Лофты появились в Нью-Йорке во времена Великой депрессии, в конце 20-х гг. XX в., они стали излюбленным жильем богемы. Следует отметить, что значение этого слова на русской почве расширилось и стало достаточно размытым: студия, тип квартиры, стиль квартиры.
Слова дворец, замок, усадьба, имение и поместье в переносном значении приобретают коннотации, обычно ироническую и оценочную, что позволяет включить их в ряд стилистических синонимов наряду с дачей, фазендой и виллой. Несмотря на то что дача — это одно из самых распространённых в советское время слов, ещё до революции она была популярна среди горожан. Дача (загородный дом, обычно с земельным участком, предназначенный для летнего или зимнего отдыха) — русский социокультурный феномен. Интересно провести сравнение со словом фазенда [португ. fazenda
— имение], в первом значении — плантация, большая ферма, латифундия в странах Латинской Америки, прежде всего в Бразилии.
В СССР и России, начиная с 1988–1989 гг. — после показа бразильского телевизионного сериала «Рабыня Изаура» — словом фазенда стали в шутку называть любые загородные садовые и огородные участки. Появился стишок: Взял кусок земли в аренду // И построил там фазенду. // Посадил арбузы, дыни, // Только где мне взять рабыню.
На Первом канале телевидения есть популярная передача «Фазенда», которая помогает людям в отделочных работах на даче. Только в нашей стране есть особая категория людей — в законные выходные они выезжают за город на свои шесть соток и работают там с утроенной силой. Как превратить свою загородную дачу в фазенду мечты? Все заветные дачные желания исполняют профессионалы из программы «Фазенда»! (https:// www.1tv.ru/shows/fazenda).
Словообразовательные и семантические комбинации приведенных выше слов со словом дача можно показать на примерах из электронных СМИ.
Скандальный «дворец-дача» патриарха в заповедном лесу под Геленджиком оброс системой заборов и ночных видеокамер (http://realty. newsru.ru/article/05jul2012/zabor_patriarha).
Сейчас, по данным открытых источников, Пугачева оставила дачу в «Малых Бережках» и живет в замке своего мужа Максима Галкина в деревне Грязь (riarealty.ru›multimedia_ photo/20120426/397687721).
Показательно, что тема недвижимости стала одной из самых актуальных и вызвала к жизни целый ряд специальных изданий. Так, в журнале «Недвижимость» рекламируется газета «Родовое поместье», которая выходит в регионах РФ.
В статье Анны Велигжаниной взаимозаменяемыми оказываются слова вилла, дача, имение:
Наследники продали виллу Любови Орловой за 30 тысяч долларов. Стены усадьбы помнят многих известных деятелей киноискусства, которые гостили у супружеской четы — Любови Орловой и режиссера Григория Александрова. Сейчас дача принадлежит новому хозяину — адвокату Александру Добровинскому. Мы разузнали, как он стал владельцем легендарного имения и какие истории связаны с этим местом (КП. 13.03.2014).
Новые слова, которые относительно недавно были заимствованы из английского языка, вошли в речевой обиход также с развитием международных связей: саммит, брифинг, встреча без галстуков (калька с англ. no tie session) и др. Они частично отражены в толковых словарях актуальной лексики начала XXI века, а также в некоторых словарях иностранных слов.
Нередко в текстах СМИ наименования встречи становятся объектом языковой игры, в первую очередь в заголовках. Самый распространенный прием такой игры — метафора (политический флешмоб, политический междусобойчик).
Отдельного внимания заслуживают названия виртуальных встреч, которые проходят в режиме онлайн: онлайн-встреча, веб-конференция, онлайн-конференция, вебинар, онлайн-семинар, форум, интернет-форум, веб-форум, имиджборд. Разные виды веб-форумов получают свои названия в зависимости от сферы интересов участников. Это новая и перспективная группа лексики.
В то же время согласно данным Национального корпуса русского языка в начале XXI века становятся актуальными или приобретают новые значения некоторые старые слова, например, вече, рандеву, партсъезд. Приведем примеры:
В вечерней программе первого дня саммита Большой восьмерки… значилась давно ожидавшаяся встреча Владимира Путина с Бараком Обамой, параллельно ей в другой комнате того же «шатра переговоров» должно было проходить рандеву германского канцлера Ангелы Меркель и японского премьера Синдзо Абэ (КП. 18.06.2013).
Политическое рандеву с экономическими последствиями. Российские власти заявили вчера, что в субботу в Москве пройдет газовый саммит с участием представителей РФ, Украины и ЕС (НГ. 16.01.2009).
Европейский Союз демонстрирует раздвоение позиции по отношению к происходящему в Украине. Рандеву американских дипломатов в Киеве придали динамики обнародованием прослушки их разговоров. Советник российского президента продолжает неистовствовать в отношении нашей страны и происходящего на Майдане (НОВОСТЬ УНИАН http://www.unian.net/ politics/ 07.02.2014).
Недавно на театральной площади Тернополя состоялось «Вече народовластия». Тысячи тернопольчан вышли на Майдан, чтобы в очередной раз заявить власти свои требования (UkrDay.com http://ukrday.com/politika/ 28.12.2013).
Слово партсъезд, которое было популярно в советское время, сейчас