Учимся говорить по-русски. Проблемы современного языка в электронных СМИ - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Среди новых заимствований отдельного обсуждения заслуживает слово лук (от англ. look — вид, наружность). По словам известного ученого, «маленькая частица становится органичной частью большой картины» (Чудинов 2003). Слово лук имеет давнюю историю в русском языке. В 1947 г. в Париже известный модельер Кристиан Диор выставил новую (послевоенную) коллекцию одежды, которая дала начало новому направлению в европейской моде. Это направление получило название нью лук (англ. new look — новый, свежий взгляд). Современное слово лук означает образ, составленный из одежды, обуви и аксессуаров одного бренда («образ с подиума»), то есть некий образец. Волей-неволей это слово оказалось в одном ряду с двумя другими «луками» (овощем и оружием), пополнив ряд омонимов. «Мне безумно нравится лук», — произнесла одна из героинь программы «Модный приговор» от 22 октября 2015 года. Не зная нового слова, даже носитель русского языка не сможет ее понять.
Одно из актуальных слов последнего времени — селфи (англ. selfie от self — сам себя), которое означает фотографию самого себя, своего рода автопортрет, сделанный на смартфоне или планшете. Это слово впервые появилось в Австралии на одном из интернет-форумов в 2002 году. Слово selfie было выбрано Словом Года в 2013 году в английском языке. В русском языке оно получило известность в начале 2010-х годов, но пока не зафиксировано ни в одном из словарей. Актуальность этого слова подтверждается его продуктивностью. В качестве синонимов монопода, или палки для селфи, используются словосочетания палка Нарцисса (англ. Narcisstick) или волшебная палочка Нарцисса (англ. Wand of Narcissus). В обиходной речи вместо селфи иногда используются слова самострел, себяка, себяшка.
В речевой обиход всё активнее входят такие слова, как метросексуал, нормкорщик. Но не менее интересны и старые слова с близким значением, которые возвращаются в русскую речь. Например, денди и метросексуал стали употребляться как синонимы: В семье популярного английского футболиста и метросексуала Дэвида Бекхэма произошло знаменательное событие — в июле родилась дочь (http://dljametrosexuala.ru/blog); Дэвид Бекхэм предстал в образе лондонского денди (Сайт FashionTime.ru. 28.03.2011).
Обратим внимание на две пары слов, которые в последние пять лет вновь стали актуальными: щёголь — щеголиха, франт — франтиха. Следует заметить, что частотность употребления слов мужского рода намного выше. К такому выводу можно прийти на основании данных Национального корпуса русского языка и собственных наблюдений.
В настоящее время слова денди, франт, щёголь приобрели популярность, особенно в названиях магазинов, кафе и парикмахерских: например, в Москве «Денди кафе» на Новом Арбате, магазин мужской одежды «Франт» на улице Генерала Тюленева, кафе «Франт» на улице Бахчиванджи, барбершоп (мужская парикмахерская) «Франт» на Таганской улице, в Нижнем Новгороде салон-ателье «Щеголиха», в Чите магазин мужской одежды и обуви «Щеголь».
Слово франт встречается и в языке СМИ: Вы в хорошем смысле слова франт: всегда в белоснежной рубашке, при галстуке, часто — в светлых костюмах. Будучи замгубернатора по социальным вопросам, вы нередко выходили к митингующим в белом плаще. Откуда это щегольство? (МК в Красноярске. 17.12.2003 http://regnum.ru/news/polit/194985. html). Показателен метаязыковой комментарий в хорошем смысле слова, который косвенно свидетельствует о наличии у слова франт отрицательной оценочной коннотации. Еще один пример: Сергей Иванов в обмундировании выглядел привычно, а вот известный франт и щёголь Герман Греф смотрелся странно (Комсомольская правда. 24.12.2004).
Возрождение таких старых слов, как депеша, гувернер, рандеву, губернатор, кадет и многие другие, приводит к расширению активного словарного состава.
Для современного русского языка, в том числе языка СМИ, характерно использование таких слов или с целью переименования, или для выражения скрытой насмешки. Например, в речи может возникнуть фраза: Казна опустела, понятная только в конкретной ситуации: идет речь о пустом кошельке или о государственных запасах. Интересно, насколько современно звучат строки поэта Н. А. Некрасова, написанные в позапрошлом веке:
Я за то глубоко презираю себя,
Что живу — день за днем бесполезно губя ‹…›
Что, доживши кой-как до тридцатой весны,
Не скопил я себе хоть богатой казны.
Устаревшие слова, значение которых хорошо осознается носителями языка, легко приобретают иронический оттенок. Они придают речи особую выразительность, экспрессивность. Рассмотрим слова хоромы и палаты. В старину, с XI в., хоромами на Руси называлось обширное деревянное жилое строение со всеми его частями (хороминами), позднее — жилище князя или знатного богатого человека. В словаре дается толкование слова хоромы с несколькими стилистическими пометами: большой дом, обычно со значительным числом внутренних помещений (устарелое, теперь ироническое, шутливое). Каменные строения назывались палатами. В толковом словаре слово палата в первом значении («большое богатое здание, помещение») имеет помету «устарелое»: каменные палаты. В форме единственного числа это слово сохраняется в исторических названиях, таких как Оружейная палата, Грановитая палата. Слово палаты в современной речи менее употребительно, чем хоромы, а если и используется, то в составе словосочетания царские палаты, которое иногда приобретает иронический оттенок. Приведем пример рекламы проектной организации: ООО «Царские палаты» предлагает свои услуги по проектированию зданий и сооружений любой степени сложности. Г. Тверь, ул. Озерная, д. 2.
Другой рекламный текст несет черты карнавальности, ярко иллюстрирует стремление ее составителей привлечь людей, желающих побыть в роли важных особ: Гостиница «Царские палаты», г. Кемерово. Царские палаты — это загородный отель высокого уровня. К услугам гостей: бассейн, сауна, джакузи, пейнтбол, бильярд.
Современному русскому медиатексту свойственна эклектичность — соединение в пределах одного текста слов разных исторических эпох, разной стилистической окраски. Произвольное соединение таких слов приводит к обесцениванию одних понятий, неоправданному преувеличению значения других и, в конечном счете, к утрате нравственных оценок и «чувства языка». Покажем это на примере текста, представленного на сайте «Организация праздников»:
Царские палаты — VIP банкетный зал. Впервые в Москве: банкет в царских палатах XVII–XVIII вв. Предлагаем эксклюзивную на сегодняшний день услугу — аренда царских палат для проведения банкетов, презентаций, фуршетов. Мы готовы предложить организацию банкетов для различных торжественных случаев: крещение детей, венчание в церкви, выездная регистрация брака или свадьба «под ключ». Возможна аренда исторической части дворца — 1 и 2 этажей площадью 817 кв. м., а также дополнительных комнат. Здание Дворца имеет удобный подъезд с парковочными местами (service/halls/palace).
Стилистическая пестрота приведенного текста и грубое нарушение в нем семантической сочетаемости слов очевидны. Бюрократическая терминология (регистрация брака, аренда, парковочные места) соседствует с церковными понятиями (крещение, венчание, церковь), светский речевой лексикон (VIP, банкет, фуршет, презентация) с фразеологией строительного подряда (площадью 817 кв. м., «под ключ»). И все это на фоне