Хозяйка ночи - Мартина Коул
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чтобы отвлечься от неприятных мыслей, вызванных разговором с женой, Генри направился прямиком к Бриони. Она сидела перед камином на полу в спальне и играла с котенком. На ней было простенькое желтенькое платьице, такого же цвета носочки и ленточки в волосах, заплетенных в две косички. К приходу Генри она всегда наряжалась подобным образом, чтобы выглядеть как можно младше.
– Привет, Генри! – звонким голоском прощебетала Бриони.
Генри устало улыбнулся ей. Она была чудо как хороша, а ее улыбающаяся мордашка всегда поднимала ему настроение. Рядом с этим ребенком он чувствовал себя уверенно. Он сел в кресло и похлопал себя по колену. Бриони поднялась с пола и, забравшись к нему на колени, целомудренно поцеловала в щеку. Она прекрасно знала, как вести себя с этим мужчиной. Генри погладил ее бедро под шелковым платьем и почувствовал первые признаки возбуждения.
– Как поживает моя самая любимая девочка?
Бриони осторожно сбросила вцепившегося в платье котенка на ковер и обвила своими тонкими ручками шею хозяина.
– У меня все хорошо. Я была очень, очень хорошей маленькой девочкой. Можешь спросить миссис Хорлок.
Генри усмехнулся и почувствовал, что раздражение, вызванное разговором с женой, покидает его. Он начал ласкать своей огромной рукой маленькие грудки Бриони, а девочка уставилась через его плечо на картину, написанную масляными красками. Картина представляла собой портрет балерины. Бриони очень любила этот портрет.
Генри поцеловал ее в шею:
– Может быть, мы пойдем наверх и немного поиграем?
Бриони досадливо скривилась, но, повернувшись к хозяину лицом, радостно улыбнулась:
– Было бы чудесно.
Она пошла следом за ним по лестнице и вспомнила лицо мертвого отца. Бриони тряхнула головой, стараясь избавиться от видения.
Они вошли в спальню. В камине ярко горел огонь. Бриони позволила Генри себя раздеть и, оставшись в одних носочках, села на кровать. Генри начал снимать с себя одежду, аккуратно складывая ее и вешая на спинку стула. Обнажившись, он подошел к кровати и сел возле девочки. Взяв ее маленькую ручку, Генри положил ее на свой член, и Бриони начала ласкать его, прекрасно зная, как он любит. Дамас закрыл глаза и тяжело задышал. Тем временем девочка взглянула на свою грудь и заметила, что та за последние месяцы немного выросла. Бриони вздохнула. Тело начинало ее подводить.
Когда Генри уложил маленькую любовницу на кровать, она, чтобы отвлечься, начала играть в собственную игру. Бриони представляла себе, что она взрослая знаменитая женщина, у которой много потрясающей одежды, потрясающий дом и потрясающие друзья. А Генри Дамас, не замечая того, что она не в восторге от его ласк, промучил ее довольно долго. И хотя все ее тело болело, души Бриони все происходившее не задевало.
В половине третьего утра Бриони разбудил первый приступ боли, которая вонзилась в нее раскаленным ножом. Девочка инстинктивно подтянула ноги к груди, чтобы хоть как-то притупить боль, но немного погодя все повторилось снова. У нее начались спазмы. Кое-как поднявшись с кровати, она пошла в комнату миссис Хорлок. Бриони принялась трясти старую женщину за плечо. Когда та проснулась, Бриони объяснила, что с ней происходит.
Миссис Хорлок подскочила в кровати словно ошпаренная, забыв о старческой ломоте в костях. Она отвела испуганную девочку назад в спальню, решив, что у нее начинаются месячные. Старушка спустилась в кухню и приготовила Бриони горячий коктейль из молока и небольшого количества виски.
– Все, все, моя хорошая. Сейчас тебе станет лучше.
Но когда боли усилились и Бриони начало рвать, миссис Хорлок разбудила Кисси и послала ее за доктором. Обе встревожились не на шутку. Складывалось впечатление, что у девочки начались предродовые схватки! Миссис Хорлок держала Бриони за руку до тех пор, пока не приехал мистер Карлтон, а затем почтительно уступила ему место.
Мистеру Карлтону было за пятьдесят, и, хотя он считался очень уважаемым врачом, все знали, что он не гнушается покрывать грешки богатых людей. Он охотно помогал почтенным дамам, забеременевшим не от мужа, избавиться от ребенка. Он также помогал и тем мужчинам, которые подхватили дурную болезнь и боялись заразить жен.
Опытными руками мистер Карлтон прощупал Бриони и, дав ей снотворного, вышел из комнаты к миссис Хорлок и Кисси.
– Вы вызвали меня как раз вовремя, мадам, девушка едва не потеряла ребенка. Не могу дать вам никаких гарантий относительно того, выносит она ребенка или нет, все решат следующие два-три дня. Если она будет принимать снотворное, которое я ей прописал, и спать как можно больше, то у нее есть шанс родить. Ей ни в коем случае нельзя волноваться. Сейчас у нее очень сложный период, необходимы постельный режим, покой и тишина. Кстати, сколько девушке лет?
Доктор Карлтон всегда чуял, когда пахло жареным, и очень гордился этим своим талантом. Что-то во взгляде домоправительницы его насторожило.
– Ей только двенадцать лет, сэр. Мы думали, что это из-за месячных.
Двенадцать! Она выглядела на четырнадцать или пятнадцать.
– Только двенадцать, говорите? Где ее родители?
Миссис Хорлок закусила губу и, подумав секунду, произнесла:
– Кисси, ступай-ка вниз и разожги огонь в гостиной. Доктор Карлтон, не желаете выпить чаю или виски?
Он шумно втянул носом воздух.
– Стакан виски будет в самый раз, мадам.
Миссис Хорлок налила большой стакан виски. Красный нос доктора и красные прожилки на его щеках говорили о том, что он любит выпить. Когда Карлтон выпил виски, миссис Хорлок тут же наполнила стакан вновь.
– Я присматриваю за девочкой, сэр, по просьбе своего хозяина. Она его дальняя родственница, знаете ли. Ее мать по молодости лет совершила ошибку – сбежала с каким-то проходимцем. Ребенок – результат неудачного союза. Даже не знаю, как такое могло произойти. Бедный мистер Дамас, он сойдет с ума.
Услышав имя хозяина дома, доктор поднял бровь. Итак, это ребенок мистера Дамаса. Генри богат, женат на дочери лорда, он уважаемый член высшего общества, значит, сможет хорошо заплатить. Очень хорошо.
– Какое неблагодарное дитя, мадам. Распутница! Яблоко от яблони, как говорится. Я прекрасно понимаю, что это все должно остаться между нами. Какой скандал! Я не пророню ни слова о случившемся, мадам, обещаю вам. Можете передать это мистеру Дамасу. Бедный мистер Дамас, вот что он получил в ответ на свою доброту. – Доктор покачал головой. – Ну что ж, я сделал все, что мог. Я зайду к вам утром проверить, как девочка. Позвольте мне откланяться, мадам.
Миссис Хорлок проводила его до двери и вернулась в гостиную. Она налила себе большую порцию виски. Девочка беременна. Что ж, может быть, ночью у нее случится выкидыш, тогда они все смогут вернуться к нормальной жизни.
– Я – что?
Бриони отказывалась верить своим ушам. Она переводила взгляд с Кисси на миссис Хорлок. Кисси то краснела, то бледнела, лицо миссис Хорлок оставалось непроницаемым.